1
Блейк У. Заблудшая девочка. Пер. В. Топорова. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Игра слов: butt-crack (задница) созвучно названию города Батл-Крик.
3
Консервативный политик, независимый кандидат в президенты в 1992 и 1996 годах.
4
Историческая зона освоения так называемого Дикого Запада в США.
5
Прибрежный поселок (англ.).
6
Крупная сеть магазинов проката видеофильмов и компьютерных игр.
7
Река в Пенсильвании.
8
Андеграундное феминистское движение в панк-роке 1990-х.
9
Сиэтлский музыкальный лейбл, выпустивший первые гранжевые записи.
10
«Smells Like Teen Spirit» – песня Nirvana.
11
Рекламная компания, специализирующаяся на лотереях и розыгрышах товаров и услуг.
12
Мф. 6: 5.
13
Система французских военных укреплений на границе с Германией, возведенная в 1930-е годы и названная в честь тогдашнего военного министра Андре Мажино.
14
Американский интерактивный сериал (1987–2010).
15
Волшебные существа из фольклора Шетландских и Оркнейских островов, люди-тюлени.
16
Сеть фастфуда в северо-восточных штатах США.
17
Lacy (англ.) – кружевное.
18
«This Is Your Life» – американское телешоу (1952–1961,1971 – 1983), где ведущий раскрывал приглашенным звездам малоизвестные подробности их биографии.
19
Пер. Е. Калашниковой.
20
В 1992 году в Лос-Анджелесе вспыхнули массовые беспорядки по случаю оправдания полицейского, жестоко избившего чернокожего Родни Кинга за сопротивление при аресте.
21
Во время одного из выступлений в ходе предвыборной президентской кампании в марте 1992 года Билл Клинтон признался, что когда-то курил марихуану, «но не затягивался».
22
Во время визита в Японию тогдашнего президента США Джорджа Буша-старшего стошнило на японского премьер-министра.