– Они меня вдохновляют, – продолжила она. – Я думаю, что моей следующей работой будут желтые розы.
Рик сел на стул возле стола.
– Я рад, что смог повлиять на твой выбор. – Он немного помолчал и затем с сомнением добавил. – Похоже, ты не часто получаешь цветы.
– Не думаю, чтобы мне их вообще когда-либо дарили, – призналась она. – Во всяком случае, не мужчины. Другие, не отец и не Том.
– В это трудно поверить! – воскликнул Рик. – Такая женщина, как ты, заслуживает цветов.
Она пожала плечами в ответ на комплимент, и он подумал, что, может быть, зашел слишком далеко.
Двое покупателей, мужчина и женщина, вошли в студию и стали неспешно прогуливаться между стеллажами. Рик стал говорить тише, чтобы они не услышали.
– Послушай, – шепнул он, – я разговаривал со своим приятелем. Помнишь, который знаком с уголовным законодательством? У него есть несколько идей, как вам опротестовать дело о досрочном освобождении того парня.
Теперь она была вся внимание:
– И что он думает?
– Нужно связаться с членами комиссии по досрочному освобождению. Это те люди, которые решают, подлежит ли этот парень… как его имя, напомни.
– Захарий Пойнтер.
– Подлежит ли Захарий Пойнтер досрочному освобождению или нет. Они учитывают характер, наличие других преступлений в его деле и поведение арестанта в тюрьме. Ты что-нибудь знаешь об этом?
Лейси быстро взглянула на мужчину и женщину, которые стояли перед витражом и обсуждали краски.
– Не думаю, что он совершил еще какое-то преступление, – вздохнула она, как будто разочарованная этим фактом. – И мне ничего не известно о том, как он вел себя в тюрьме.
– Ладно, но вклад в дело ты внести все равно можешь, – ободряюще сказал Рик. – Комиссия должна учесть любую информацию от тебя или других людей, знавших твою мать и пострадавших в результате ее смерти. Тебе нужно написать так называемое заявление от жертвы последствий преступления. О том, как преступление, совершенное Пойнтером, повлияло на твою жизнь. Все члены твоей семьи могут представить заявления. Ты – в лучшем положении, так как ты пострадала и от гибели, и от того, что была свидетелем того, как ее… как все это произошло.
Лейси медленно кивнула, уставившись в одну точку.
– Ладно, – согласилась она. – Это я могу сделать.
Посетители направились к двери, и женщина, напоследок повернувшись к Лейси, помахала ей с улыбкой.
– Мы вернемся позже, – сказала она и указала рукой на одну из стеклянных фигур. – Я хочу, чтобы сестра взглянула на того петуха.
– Хорошо, – откликнулась Лейси. – До встречи.
Рик выждал, пока внимание Лейси снова на него переключится.
– Ты или ваш адвокат в крайнем случае должны будете поднять старую документацию, чтобы ознакомиться с тем, что за заявления Пойнтер делал после ареста и во время судебного процесса, – продолжал он. – Постарайтесь выискать в его словах признаки отсутствия раскаяния. Да все, что угодно, указывающее на необходимость содержания его под стражей.
– Ладно, – снова кивнула Лейси.
Он неуверенно помялся, немного нервничая перед тем, что сейчас хотел озвучить.
– С другой стороны, однако, – начал он, – у меня для тебя кое-что есть.
Рик вручил ей книгу. Она взглянула на заголовок «Прощение». Потом подняла глаза, глядя на него вопросительно.
– Ты либо очень набожен, либо… – в растерянности протянула она.
Рик улыбнулся:
– Ничуть. Обычный, редко бывающий в церкви пресвитерианец. Но я… как сказать… Я много размышлял о жизненных ценностях, – серьезно сказал он. – Над тем, что есть для нас самое важное в жизни. Что достойно усилий, энергии, времени и…
– Он убил мою мать, Рик, – решительно прервала его Лейси. В ее темно-синих глазах был гнев.