Если вам нужны доказательства, что какое-либо лечение гарантирует определённый результат, то учтите: даже традиционная аллопатическая медицина не может дать такой гарантии. Но если вы интуитивно понимаете: в вас скрыто больше целительных сил, чем вы думали, хотя и не знаете, как получить к ним доступ, – то вы человек с активным подходом к своему здоровью и не надеетесь, что доктор просто устранит неисправности подобно тому, как механик ремонтирует машину. В этом случае здесь вам откроется многое, что изменит вашу жизнь.

Всё, с чего вам необходимо начать, – это преодолеть недоверие и открыться навстречу возможностям. Когда мы идём в театр, чтобы окунуться в иную действительность, нам не нужно понимать, как достигаются спецэффекты за кулисами. Иначе разрушится магия. Чем меньше мы сосредотачиваемся на мелких деталях, обращая внимание на полную картину и действие на сцене, тем более яркими и подлинными будут наши переживания.

Призываю вас прислушаться к своей интуиции, сделать шаг навстречу неизвестному и понять, что вам не нужны все ответы. Нужно просто сыграть свою роль. Вы не одиноки на этом пути, ведь многие проходили его раньше и достигали огромных успехов, потому что, как и вы, интуитивно понимали: исцеление – не просто лекарства или хирургическое вмешательство. Это восприятие себя через призму доверия, возможностей, и, прежде всего, осознанности.

В том возрасте, когда нетвёрд наш ум,
подростками наделены мы силой
луну будить шагами и ветрила
вмиг обуздать… и постигать сквозь шум,
что впереди, что сзади неотвязно;
умеем видеть в самый тёмный час,
как звёздный ливень накрывает нас —
поток открытий… явных, но бессвязных.
Смекалки хватит в суете дневной
зла ускользнуть, но где станок наш, чтобы
сплести узор из Опыта? Шутя,
исчезнет он, и всякий день земной
который век исходит из утробы
ликующее красное дитя.
Эдна Сент-Винсент Миллей

«Где твоя добыча, Охотник?», 1939 Перевод Г. Власова

Upon this age, that never speaks its mind,
This furtive age, this age endowed with power
To wake the moon with footsteps, fit an oar
Into the rowlocks of the wind, and find
What swims before his prow, what swirls behind —
Upon this gifted age, in its dark hour,
Falls from the sky a meteoric shower
Of facts… they lie unquestioned, uncombined.
Wisdom enough to leech us of our ill
Is daily spun; but there exists no loom
To weave it into fabric; undefiled
Proceeds pure Science, and has her say; but still
Upon this world from the collective womb
Is spewed all day the red triumphant child.
Edna St. Vincent Millay,

«Huntsman, What Quarry?»

Предисловие

Пробуждение осознанности

В 1955 году массивную, инкрустированную множеством кусочков смальты статую Будды переносили в новый храм Ват Траймит, расположенный в Бангкоке (Таиланд). В случае скульптуры высотой около трёх метров и весом больше пяти тонн задача оказалась не из лёгких. После нескольких безуспешных попыток снять громоздкое изваяние с пьедестала рабочие предприняли ещё одну, но им оставалось лишь беспомощно наблюдать, как опорные канаты рвутся и статуя с грохотом падает на землю. Спеша оценить масштаб повреждений, рабочие и монахи обнаружили нечто удивительное. Статуя очень серьёзно пострадала, но только снаружи: сквозь трещины взору людей предстало сверкающее золото!

Дальнейшие исследования показали, что изначально статуя была отлита из золота, а гипсом и стеклом её покрыли в XVIII веке, желая спрятать истинное сокровище и уберечь его от кражи при вторжении бирманских войск. Тайну Золотого Будды хранили настолько тщательно, что она затерялась в столетиях. До тех пор, пока её не взялись переносить на новое место, никто в храме не знал секрета. Но при падении скульптуры тайна открылась.