– А меня больше беспокоит душа этого человека.
– Так и должно быть. – Эйнсли слегка улыбнулся. – Мое дело факты, ваше – душа. Займитесь душой Дойла, пока я в пути, а по приезде я приму у вас эстафету.
После этого Аксбридж заговорил официально:
– Я настаиваю, Эйнсли, чтобы вы дали мне сейчас твердое обещание, что в процессе общения с Дойлом не будете выдавать себя за представителя церкви. Кроме того…
– У вас нет никакого права отдавать мне приказы, святой отец.
– Мое право от Бога! – пророкотал Аксбридж.
– Мы попусту теряем время, – отозвался Эйнсли, не выносивший театральной патетики. – Передайте Дойлу, что я буду в вашем заведении раньше, чем он выпишется оттуда. И уверяю вас, я не собираюсь ни за кого себя выдавать.
– Дайте мне честное слово.
– О, бога ради! Считайте, что я его уже дал. Если бы мне хотелось щеголять в сутане, я бы остался священником. – И Эйнсли положил трубку.
Он сразу же поднял ее снова и отбарабанил по кнопкам номер начальника отдела лейтенанта Лео Ньюболда, который по случаю выходного дня должен был находиться дома. На звонок отозвался приятный женский голос с заметным ямайским акцентом:
– Квартира Ньюболдов.
– Привет, Девайна! Это Малколм. Могу я поговорить с боссом?
– Он спит, Малколм. Разбудить?
– Боюсь, что придется, извини.
Эйнсли ждал в нетерпении, сверяясь с часами, просчитывая расстояние, которое предстояло преодолеть, и время, которое для этого потребуется. Если не возникнет непредвиденных препятствий, они успеют. Но времени все равно остается в обрез.
Он услышал, как со щелчком была снята трубка параллельного телефона. Потом заспанный голос:
– Привет, Малколм. Какого дьявола? Разве ты не в отпуске? – У Лео Ньюболда тоже был ямайский выговор.
– И я так думал, сэр. Но тут кое-что случилось.
– Вот так всегда!.. Ладно, рассказывай.
Эйнсли кратко изложил свой разговор с Аксбриджем.
– Должен выезжать немедленно. Звоню, чтобы получить добро.
– Даю. Кто тебя повезет?
– Я беру Родригеса.
– Хорошо, только приглядывай за ним, Малколм. Этот кубинец водит машину как полоумный.
– Сейчас это как раз то, что мне нужно, – улыбнулся Эйнсли.
– А как же твой отпуск с семьей? Насмарку?
– Похоже на то. Я еще не говорил с Карен. Позвоню ей с дороги.
– Черт побери! Сожалею, что так вышло.
Эйнсли посвятил Ньюболда в их планы отметить завтра восьмой день рождения своего сына Джейсона одновременно с семидесятипятилетием отца Карен, бригадного генерала, отставника канадской армии Джорджа Гранди. Гранди жили в пригороде Торонто, на двойное торжество собиралась вся семья.
– В котором часу завтра самолет на Торонто? – спросил Ньюболд.
– В девять ноль пять утра.
– А казнь Зверя?
– В семь.
– Стало быть, освободишься ты в восемь и в Майами уже не успеешь. А из Джексонвилла или Гейнсвилла есть рейсы на Торонто? Ты узнавал?
– Нет еще.
– Тогда я этим займусь. Позвони мне через часок.
– Спасибо, позвоню.
Прежде чем выйти из отдела, Эйнсли взял портативный диктофон и спрятал его в карман пиджака. Что бы ни взбрело Дойлу сообщить напоследок, его слова переживут его самого.
В вестибюле здания главного полицейского управления рядом со стойкой дежурных его уже дожидался Родригес.
– Я взял документы на машину – тридцать шестой бокс на стоянке. И мобильный телефон. – Хорхе был самым молодым детективом в их отделе, и Эйнсли частенько приходилось помогать ему, но сейчас его юношеское рвение оказалось как нельзя кстати.
– Тогда поехали.
Они быстро вышли из здания и сразу почувствовали удушающую влажность, которая обволакивала Майами много дней кряду. Эйнсли взглянул на небо. Яркие звезды, луна и лишь кое-где крохотные кучевые облачка.