Илгент ненадолго задумался:

– В Книге не указано твое первое имя, которое тебе дали родители.

– Арсений.

– Ар-се-ний, – проговорил Илгент по слогам, – нет, во всем Гранди такого имени нет. Давай-ка мы будем тебя называть так, как написано в моей книге – Дэрриан.

– Хм, Дэрриан, – произнес Арсений – Дэрриан, вроде звучит вполне себе неплохо. Несколько непривычно, но… неплохо.

– Ну, вот и ладненько! – похоже, Илгент произносил это выражение частенько, – Теперь о еде. Народ Фрумосверда не ест пищу животного происхождения. В некоторых других странах это делают, но не мы. Да ты не беспокойся, то, что я тебе предложу вполне съедобно, питательно и вкусно. Для начала присаживайся.

Илгент приподнял кресло за спинку, под ним оказалось еще одно, только чуть меньшего размера.

– Надеюсь, что ты не обидишься, если я оставлю себе фотулию повыше, так здесь называется этот предмет для сидения. Ты очень рослый, по нашим меркам, так наши глаза, когда мы усядемся, будут на одном уровне.

Говоря это, Илгент сделал приглашающий сесть жест.

Дэрриан (с этого момента он, как будто так и было задумано, стал мысленно называть себя именно так) уселся на моментально подстроившую под него наклон спинки фотулию.

«Интересно, – подумал он, – а если я захочу откинуться назад?»

Стоило Дэрриану увеличить нажим спиной – фотулия повиновалась, как только он подался вперед – спинка приблизилась.

Пока гость проводил свои манипуляции со спинкой, хозяин подошел к противоположной стене, на миг сосредоточился, и перед ним открылась ниша с полками.

Достав оттуда большущее глиняное блюдо, наполненное различными фруктами, Илгент водрузил его на выдвинувшуюся еще на ладонь из стены полку.

«Да, это какой-то умный стол» – отметил про себя Дэрриан.

Кроме того на стол был подан кувшин с парой кружек, все из того же материала.

– Возьми, для начала, вот это, – предложил Илгент, протянув Дэрриану что-то похожее на лиловый апельсин, – он называется «поулит».

– Спасибо, только мне как-то неудобно есть одному.

С улыбкой хозяин взял себе такой же фрукт.

– Их чистить надо – сказал он, постучав по «поулиту» костяшкой пальца.

Оказалось, что эта штуковина покрыта чем-то вроде яичной скорлупы, под которой обнаружилась розовая, с тонкими белыми прожилками мякоть – похожая на качественную вареную колбасу по плотности и на копченую курицу вкусом.

– Очень хорошо, – похвалил Дэрриан, – только чуток соли бы еще.

Вместо ответа Илгент предложил отведать напиток под названием «густа», который оказался похожим на слегка подсоленный морковный сок.

Сказав, что ел недавно, Илгент ограничился парой фруктов: поулитом и каролью – внешним видом и вкусом похожей на очень крупную грушу.

Дэрриан же, под одобрительные комментарии щедрого хозяина, перепробовав все, там было еще несколько видов фруктов и овощей, наелся досыта.

– Ну, что, – дождавшись, когда гость насытится, предложил Илгент, – Пойдем на улицу, прогуляемся, пока я буду тебе рассказывать, куда ты угодил.

Глава шестая

– Итак, мир наш называется Градни – начал объяснять Илгент, когда вход в его жилище закрылся за спинами, вышедших на улицу мужчин.

Указав приглашающим жестом на проход между зарослей кустарника, провожатый направился к виднеющимся вдалеке высоченным деревьям, то есть начинающемуся лесу. Дэрриан, шагая рядом, приготовился старательно внимать собеседнику.

Градни состоит из нескольких стран, одна из которых, та, в которую угодил Дэрриан, называется Фрумосверд. Народы, населяющие разные страны, разные и по характеру: есть достаточно воинственные, регулярно совершающие набеги друг на друга. Иные же достаточно миролюбивы. Фрумосверд вообще не имеет армии.