Вики и сама не знала, почему еще в аэропорту выбрала именно это произведение, перечитанное множество раз. Возможно, дело в главной героине, бесподобной Джулии Ламберт, которая умела находить выход из любых неприятностей с иронией и неиссякаемым оптимизмом.
– Вы едите в отпуск? – продолжала старушка, – Не самое лучшее время для отдыха, особенно на побережье. Все отдыхают обычно с мая по сентябрь, наслаждаются ласковым солнцем и теплым морем. Я сама из Лечче. Там чудесно.
И соседка пустилась в долгие разъяснения о прелестях юга Италии. Вики узнала, помимо своей воли, что регион, куда она направляется, занимает первое место по виноделию, сбору оливок и льняного семени. Что большинство приезжих это, конечно, не интересует. Их привлекает, прежде всего, море, песчаные пляжи, типичный средиземноморский климат и места с многовековой историей. Здесь есть на что посмотреть: замки, древние храмы, музеи, национальные парки, заповедники, оливковые рощи. Старушка все говорила и говорила. Складывалось впечатление, что этот монолог с примесью лекции по географии будет длиться весь полет. Но вдруг соседка также внезапно замолчала, как и начала беседу. Вики не стала нарушать долгожданное молчание и продолжила чтение, стараясь не шевелиться, боясь спугнуть вновь обретенную тишину.
Все оставшееся время полета Вики провела за чтением книги, что хоть как-то отвлекало ее от тягостных воспоминаний, от которых она летела на другой конец света. Пересадка в Риме прошла быстро и без проблем, весь полет до Бари девушка старалась не думать ни о чем. И только сойдя с трапа самолета, вдохнув полной грудью свежего воздуха и ощутив приятное осеннее тепло юга Италии, она забеспокоилась, что же ей теперь делать одной в чужой стране. Охватившая было паника, перехватила дыхание, но Вики заставила себя успокоиться, дышать ровнее и даже улыбнуться. Тревога сменилась ощущением чего-то нового, чего-то неминуемо приближающегося. Она поняла, что в ее жизни грядут перемены, и каждый шаг, сделанный ею по терминалу, каждая секунда пребывания здесь, делают эти перемены все ближе и ближе. Вики улыбнулась, искренне и чисто, отвечая ласковому солнцу: «Спасибо за теплый прием. Я готова к переменам, я их с нетерпением жду».
Спустившись в зал прилета и забрав свой немногочисленный багаж, Вики увидела немолодого, полноватого, лысеющего мужчину, который держал табличку с ее именем. Подойдя к нему, она улыбнулась и сказала по-итальянски заученную накануне фразу:
– Здравствуйте, я Вики Стивенс.
Мужчина широко улыбнулся и эмоционально жестикулируя, произнес небольшую речь, из которой Вики поняла только то, что это водитель забронированного он-лайн такси и что его зовут Паоло. Подхватив чемодан, он энергично зашагал по аэропорту, и ей ничего не оставалось, как только бежать за ним. Паоло погрузил вещи в машину, помог Вики устроиться на переднем сидении и они помчались в город.
По плану, составленному ее все предусмотревшей подругой, их путь лежал в офис фирмы, занимавшейся арендой машин. Линда настояла на том, чтобы Вики взяла напрокат небольшую машину и передвигалась далее на ней с помощью навигатора. По ее мнению, так удобнее и быстрей.
До места назначения они добирались чуть более получаса. Убедившись, что его пассажирка приехала туда, куда хотела, и получив неплохие чаевые, водитель все так же широко улыбаясь, попрощался и уехал. Вики вошла в двухэтажное здание и обратилась к девушке, сидевшей за небольшим столиком. Не сразу поняв, что нужно посетительнице, девушка взяла телефон и, набрав короткий номер, что-то пролепетала в трубку. Слева распахнулась дверь, из которой вышел молодой паренек. Он взял чемодан и попросил следовать за ним. Их путь лежал вдоль небольшого коридора в тесный кабинет. Молодой человек поставил чемодан возле двери и обратился к даме, сидевшей за небольшим столиком, заваленным бумагами. Дама улыбнулась и сказала по-английски с большим акцентом: