– Иди спать, еще рано, нам с Лео надо серьезно поговорить, – сказал Беор, взъерошив мальчику волосы.

Когда он ушел обратно в свою комнату, староста продолжил:

– Значит так, ты можешь делать, что захочешь, мешать тебе не будем, но и помощи от нас не жди. Здесь не слишком жалуют таких как ты. Можешь отправляться в столицу, но знай – это смертельно опасно. Если все сложится удачно, и мы с твоей помощью выберемся с острова, то будем благодарны. Все мы.

– Ты ему поверил?! Ему – орденской мрази?! – воскликнул Лис.

– Если бы нас хотели убить, то не послали бы его одного. К тому же, возможно, он наш единственный шанс покинуть этот проклятый остров.

– Дело твое, но, знай, я – против, – он отложил арбалет и уселся на табурет рядом с проходом.

– Вставай, – сказал Беор. – Сядем за стол.

Даниэль, к удивлению Лео, помог ему подняться, и они вместе прошли к столу, где совсем недавно вели подобный разговор.

– Сегодня отправишься? – спросил староста деревни.

– Да, не буду терять времени, – Лео поразмыслил и добавил. – Так все, что вы рассказали – правда?

– Да, к сожалению…

– Тот мальчик – это ваш сын?

– Ольм? Нет. Он был сыном барона, которому я служил долгие годы. Когда его сослали на Дартрум, я последовал за ним. К несчастью, мой господин умер вскоре после прибытия… Я забочусь о мальчике и никому не позволю причинить ему вред, – Беор сверкнул глазами из под кустистых бровей.

Через несколько минут в дом пришла жена Беора – Анна, которую Лео видел вчера в поле. Она наложила ему на голову компресс из трав и, ничего не говоря, ушла в другую комнату.

– Мы решили не говорить другим, что ты из Ордена, – Даниэль стоял рядом с Лео, пока он собрал вещи. – По крайней мере, пока. Знаем только мы и Анна. Скажем, что ты решил отправиться на охоту. Если повезет, то по пути встретишь Лу, она как раз ушла в сторону столицы.

Лео кивнул и Даниэль продолжил:

– Вот возьми, тебе это понадобится, – он вернул Лео меч и вышел из дома.

Особого смысла оставаться в деревни не было, и Бронт решил сразу же отправиться в путь, утро только началось, и до темноты он успеет покрыть большое расстояние. У ворот деревни его встретили двое: Лис наблюдал за местностью из-за частокола и даже не удостоил Лео взглядом, а Беор наоборот подошел к нему, протягивая сверток:

– Вот держи, тут немного еды и травы для компресса. Анна передала тебе.

– Спасибо, – Лео был несколько обескуражен подобным подарком. Он считал, что после того как правда о его положении открылась, к нему станут относится с презрением, даже враждебно, но, видимо, новость о возможности покинуть остров и откровения после жаркой схватки все изменили.

– Иди на север, до столицы два дня пути, и ещё… не останавливайся на ночевку без укрытия и не разжигай огонь в открытую.

– Почему?

– На него могут пожаловать названные гости, – загадочно проговорил Беор. – Дело, конечно, твое, но, если хочешь выжить на Дартруме, то стоит прислушиваться к советам тех, кто здесь уже давно.

Лео кивнул, положил полученные припасы в свою связку с вещами и вышел за линию частокола. Тяжелые ворота за ним со стуком захлопнулись.

Спустя час неспешного шага Лео покинул долину ссыльных, к которым, судя по всему, теперь он отчасти принадлежал. Он держал путь на север, вглубь острова и одноименного герцогства Дартрум, ориентируясь на неточную карту, найденную им на большой земле, и указаниям Беора. По мере продвижения обычный пейзаж, виденный им до этого, стал меняться: на смену лесам и заросшим бурьяном полям пришли небольшие пролески и ухоженные пашни, точнее, бывшими таковыми когда-то давно. После неизвестного кошмара, произошедшего около семидесяти пяти лет назад, их забросили, словно в один момент все крестьяне и фермеры бросили свои угодья, отправившись искать счастье где-то еще. Поля спелой золотой пшеницы превратились в грязно-коричневые пятна, изобилующие дикими растениями и сорняками, семена которых принес в некогда обжитые районы капризный ветер. Жалкое зрелище.