Мы ехали молча, но в этом молчании было что-то необычное. Я решила разговорить Алессандро, снять напряжение:
– Я хотела узнать, давно ты в цирке?
– Да, много лет.
– А чем ты занимался до того?
– Много чем. Всего и не перечислишь.
– А это правда, что ты научился своему мастерству у гималайских мудрецов?
Алессандро улыбнулся и ответил:
– Ну, я жил в Гималаях и общался с мудрецами.
Такой и была наша беседа. Я пыталась узнать об Алессандро как можно больше, а он пытался уйти от ответа или отвечал очень пространно. Все же мне удалось узнать, что родом мой новый знакомый из Италии, а когда ему было около четырнадцати, он подался в бродячие артисты. Колесил по разным странам с разными труппами. До тех пор, пока лет пять назад не попал в цирк Энтони Шелдона, где и решил задержаться.
– Я видела этого Шелдона. Он показался мне довольно странным, – сказала я.
– Да, он странный. И он не любит, когда кто-то перечит ему или играет не по его правилам.
– Что ты имеешь в виду? – удивилась я.
– Да много чего, – ответил он.
Мы подъехали к месту, где река сужалась, и Алессандро предложил перепрыгнуть ее в этом месте. Я запротестовала, сказав, что это слишком большое расстояние для лошади.
– Дело не в лошади, а в том, кто ею управляет. И не забывай, я же волшебник, – сказал Алессандро, хитро улыбнувшись.
Он наклонился к животному и прошептал ему что-то на ухо. Лошадь, ускорив шаг, перешла на бег. Мне казалось, что мы почти летим. До реки оставалось около десяти ярдов, я зажмурилась от страха и еще крепче вцепилась в Алессандро. Копыта лошади последний раз коснулись земли, и она взмыла вверх над рекой. Время как будто остановилось. Я открыла глаза и увидела, что мы с Алессандро парим над рекой. Не было ни звуков, ни запахов, ни страха – ничего, кроме меня и Алессандро, улыбающегося и прекрасного.
Когда лошадь приземлилась на другом берегу реки, я и сама уже улыбалась во весь рот. Алессандро помог спешиться и спросил, понравилось ли мне.
– О да! Еще как! Где ты научился так управлять лошадью? Алессандро пожал плечами и коротко ответил:
– Все цыгане умеют это.
Он стоял и смотрел на меня с какой-то тоской в глазах.
– А ты хорошенькая, – вдруг заключил он.
Я, наверное, раскраснелась. Эти слова были как бальзам на душу, я так давно их ждала.
– И ты не трусиха. Может быть, это поможет тебе, – добавил он.
– Что ты имеешь в виду? – не поняла я. Алессандро ничего не ответил, только долго смотрел на меня, а потом аккуратно взял за руку и сказал:
– Давай я отвезу тебя домой. Прошло уже столько времени. О тебе, наверное, беспокоятся.
– Но… – хотела возразить я, однако цыган не дал мне продолжить.
– Ты хочешь, чтобы мы увиделись еще раз? – спросил он.
– Да, – тихо ответила я.
В лице Алессандро что-то изменилось. Мне показалось, что он расстроился, и это очень меня огорчило. Я-то думала, что нравлюсь ему. В молчании мы немного погуляли вдоль реки.
– Лучше не рисковать и не вызывать подозрений. Поехали назад, – сказал Алессандро и направился к пасущейся неподалеку лошади.
Обратно ехали молча. Мы снова перемахнули через реку, но никакой эйфории в этот раз я не испытала. До поляны, где мы встретились, лошадь шла довольно быстро. Я сидела и думала над словами Алессандро и над выражением его лица, когда я сказала, что хочу встретиться еще раз. Но понять, чем было вызвано это выражение, так и не смогла.
Приехав на поляну, цыган спешился сам и помог мне. Его руки все еще находились на моей талии, когда он сказал мне:
– Завтра в это же время приходи сюда.
Я не верила своим ушам. В душе все пело и плясало от радости, и я не могла вымолвить ни слова.