– Ради этих минут стоило жить, – думает Карл. – За Ирвина я готов умереть, если потребуется…

– Карл, в моей комнате прячется Сюзанна. Я обещал вывести ее ночью к Луаре. Она хочет уйти в лес Шенонсо. В полночь тебе нужно будет открыть потайную дверь.

– Да, сынок…

– Мосье Жермон тоже хотел уйти этой ночью. Думаю, их нужно проводить разными дорогами. Пусть встретятся случайно в лесу или на берегу реки, – Ирвин улыбнулся.

– Мудрое решение, – сказал Карл. – Мосье Жермон скользкий человек. Я слышал, как он беседовал с Депортом. Тот дал ему денег и приказал сообщить все, что он узнает о Сюзанне.

– Вот как? – Ирвин нахмурился. – И что Жермон?

– Жермон согласился ему служить, – ответил Карл. – Деньги делают свое дело.

– А ты что ценишь больше, Карл, деньги или любовь? – спросил Ирвин.

– Любовь, мой мальчик, – ответил тот.

– Спасибо, отец, – сказал Ирвин. – Принеси черные плащи в мою комнату и еды для Сюзанны.

– Хорошо…

Ирвин пошел к себе и в дверях столкнулся с мосье Жермном. Тот был взволнован и растерян. Он схватил Ирвина за руку, заговорил скороговоркой:

– Здесь такое дело… Депорт хочет, чтобы я завтра поехал с ним в Вийон… Я дал согласие… Вы же понимаете, что я не мог ему отказать… Он испепелял меня взглядом… Ну, я согласился… Да, да… А потом… Потом я решил, что надо бежать… бежать сегодня же… Но… – вытер пот со лба. – Я дал ему слово… Вы понимаете, что это значит…

– Понимаю, – сказал Ирвин. – Но, что вы хотите от меня?

– Хочу, чтобы Карл передал Депорту письмо, – ответил Жермон.

– Что в письме? – Ирвин посмотрел на него с недоверием.

Жермон развернул листок, прочел:

– Господин Депорт, не сочтите меня обманщиком. Я свое слово сдержу непременно. Но в город с вами я не поеду по одной простой причине: не хочу, чтобы Сюзанна возомнила себя дамой моего сердца. Я не помчусь за ней стремглав, а выжду дней десять. Так будет правильней. Думаю, этого времени хватит, чтобы она помучилась, а я понял, есть ли между нами чувства или мне все это показалось. Надеюсь, вы не станете меня упрекать.

С благодарностью, Мосье Жермон.

– Есть ли чувства или мне это только показалось, – повторил Ирвин, покачал головой. – Разве такое возможно? Разве чувства могут так же, как огонь вспыхнуть и погаснуть? Разве любовь проходит?

– Еще как проходит! – воскликнул Жермон. – Любовь – это вообще такая штука, от которой можно голову потерять. А потом окажется, что ты зря это сделал, потому что та, которую ты вознес до небес, настоящая ведьма с рогами, копытами и хвостом. Уж я-то повидал на свое веку столько всяких дамочек, что могу написать целый трактат о любви и любовных похождениях.

– Неужели, ни одна из ваших дам не была настоящей? Неужели ни одна из них не умела искренне любить? – спросил Ирвин.

– Ни одна, – ответил Жермон. – Все женщины – ведьмы. Все, кроме Сюзанны, – улыбнулся. – Есть в ней что-то такое таинственное… Я пока ее не разгадал… Эти ведьмы так умеют маскироваться, что их не сразу уличишь во лжи. Иногда приходится тратить массу времени, чтобы поймать ее за хвост… Ладно, я пошел. Если Сюзанна вдруг вернется раньше меня, то скажите, что я скучаю…

– Откуда вернется? – удивился Ирвин.

– Из Вийона, – ответил Жермон. – Карл сказал, что она утром уехала туда, чтобы встретиться с госпожой Констанцией. И Депорт тут же засобирался во дворец. Уговорил меня поехать с ним, – усмехнулся. – Но я поразмыслил и написал письмо… Пусть думает, что я крепко сплю. А я, тем временем, буду уже на границе Шенонсо. Вы ведь не против того, чтобы я ушел нынче ночью?

– Не против, – сказал Ирвин. – Карл проводит вас. Отдайте ему письмо, возьмите черный плащ, дождитесь полночи.