– Поговорили? – поинтересовался он, выждав все мыслимые и немыслимые паузы.
– Да. – ответила «Маргоша».
– И?
– Мы остаёмся. – прозвучало в ответ.
«Дон» опустил руку с пустым фужером и поставил его на пол рядом с бутылью. Очередной окурок от сигары отправился доживать последние секунды своей жизни в пепельницу. Открыв портсигар «Дон» внезапно для себя обнаружил, что тот уже пуст.
– Ты что будешь делать? – спросила «Маргоша» не отрывая взора от горящих в камине поленьев.
– Видно будет. Для начала придётся вернуться на Полабию.
В зале повисла тишина. Сменившееся произведение классической музыки наполнило и без того нерадостную атмосферу унылыми нотками. Однако, вскоре, темп произведения сменился и ускорился. Характер музыки с унылого поменялся на тревожный.
– Сестра права насчёт вас. – тяжело вздохнув нарушила «Маргоша» молчание, – Вы в самом деле как кочевники. Ушли с Валькадии. Теперь уходите с Полабии. И так будет продолжаться до бесконечности…
Прервав свою коротенькую речь ещё одним глубоким и тяжёлым вздохом, «Маргоша» встала с кресла и направилась прочь из каминного зала. «Дон», оставшись в одиночестве, на сей раз, о чём-то крепко задумался. Но ненадолго. Покачав головой, точно о чём-то сожалея, он медленно встал с кресла и удалился вслед за дамами. В опустевшем каминном зале сама собой стихла музыка.
III
Перевернув страницу, господин Вернер вынужденно оторвался взором от красочной иллюстрации, что заинтересовала его. Слух уловил какой-то шорох. И шорох сей был очень похож на мягкую поступь Изольды – преданного киборга в женском обличии. У самой двери шорох затих, а через мгновение она тихонько распахнулась. Слух не подвёл, на пороге стояла Изольда с обычным невозмутимым выражением на искусственном лице.
– Гости? – поинтересовался господин Вернер у безмолвного киборга.
Изольда в ответ кивнула. Вернер взглянул на старомодные часы, что висели на стене. Время было уже поздним. За окошком темнело. Вернувшись взором к Изольде, он некоторое время раздумывал. Затем кивнул, мол, ладно, впускай. Изольда с непроницаемой маской невозмутимости на лице, отправилась исполнять распоряжение хозяина, не забыв при этом за собой тихонько прикрыть дверь.
Тяга к чтению остыла. Закрыв книгу Вернер, отодвинул её в сторону. Но на этом не успокоился. Оценив нынешнее положение предмета на кухонном столе, он вновь протянул руку и перевернул книгу названием вниз. И, таким образом, энциклопедия о вкусной и здоровой пищи, превратилась в обычный и увесистый безликий том.
Ожидание позднего гостя, кем бы он там ни был, длилось недолго. Но хозяину скромного жилища хватило времени подняться на ноги, поставить на стол бутыль с вином, бокалы и кое-чего из даров холодильника. Хватило времени и самому вернуться на прежнее место.
Окинув придирчивым взором сложившуюся на столе обстановку, господин Вернер выказал своё неудовлетворение, слегка скривив губы. Покоя не давала энциклопедия о вкусной и здоровой пище. Поднявшись снова на ноги, любитель полезного чтения переместил книгу на одну из полочек посудного шкафчика. Прикрыв створки того самого шкафчика, хозяин скромного жилища в лице господина Вернера, теперь будучи полностью удовлетворённым вернулся на прежнее место за стол. В этот момент дверь распахнулась. Пропустив припозднившегося гостя вперёд, Изольда следом за ним переступила порог веранды.
Вернер, пробежался взором по объекту. Но его пытливый глаз ничего примечательного в объекте обнаружить не смог. Поздним гостем оказалась заурядная, ничем не примечательная личность мужского пола, среднего возраста и, вероятней всего, выходцем из какого-то среднего сословия. Но что можно было сказать наверняка, субъект этот длительное время принадлежал либо частной, либо государственной военизированной структуре.