1

江湖 (jiānghú) – досл. реки и озёра, вольный мир, вольница, мир боевых искусств, живущий по своим законам.

2

Младший соученик (об учениках одного учителя).

3

Сюн 兄 – уважительный суффикс, добавляется к фамилии или имени сверстника или человека, который старше говорящего по возрасту, чтобы выразить ему своё уважение, эта форма обращения близка по значению к «старший брат».

4

Старший соученик (об учениках одного учителя).

5

Классический китайский струнный музыкальный инструмент.

6

Малый час 小时 (xiǎoshí) равен 60 минутам, половина малого часа – 30 минут.

7

Зелёно-синий, лазурный.

8

Здесь – жизненная энергия мастера боевых искусств, которая позволяет ему использовать различные техники и приёмы, а также определяет уровень мастерства.

9

Префикс 啊 (а) с именем образует уменьшительно-ласкательную форму. Обычно добавляется к первому слогу имени, но может использоваться и второй. Чаще всего так обращаются к детям (необязательно своим), братьям/сёстрам или же так могут называть друг друга супруги.

10

Традиционная китайская мера веса, 1 цзинь равен 500 г.

11

死于花 (sǐyúhuā) – досл. смерть от цветов.

12

В Китае красная паучья лилия, или красный ликорис, имеет много названий. 彼岸花 (bǐànhuā) – буквально «цветок другого берега», то есть потусторонней жизни. Её также часто называют цветком равноденствия, так как она обычно цветёт в сезон осеннего равноденствия – Цюфэнь, который длится с 22 по 24 сентября по григорианскому календарю.

13

Ликорисы действительно ядовиты (их корни токсичны), при употреблении в пищу могут вызывать различные расстройства пищеварения и временные неврологические нарушения. Здесь ядовитый эффект цветов намеренно преувеличен.

14

Северная провинция, существовавшая при империи Тан, включала север Шэньси и регион Гуаньчжун.

15

Юго-восточная провинция при империи Тан, располагалась на левом берегу нижнего течения реки Янцзы, частично охватывая территории современных провинций Аньхой и Цзянсу.

16

Имя Цюлинь состоит из двух иероглифов: 秋 (qiū) – осень и 林 (lín) – лес.

17

Старший соученик (шисюн) учителя, «старший дядюшка».

18

Младший соученик (шиди) учителя, «младший дядюшка».

19

Особая техника мастеров боевых искусств, делающая тело лёгким, позволяющая перемещаться с большой скорость, преодолевать высокие преграды и т.д.

20

Самый старший соученик, первый ученик учителя.

21

Традиционная китайская мера длины, 1 чжан равен 3,3 м.

22

Большой час 时辰 (shíchén) равняется двум общепринятым часам, два больших часа – 4 обычных часа.

23

Ученик соученика, «племянник по наставнику».

24

重来 (chónglái) – можно перевести как «начать с начала».

25

Младшая соученица (об ученика одного учителя).

26

Обычно выпадает на 23 сентября по григорианскому календарю.

27

Традиционная китайская мера длины, 1 ли равен 500 м.