Паулина не заметила, как слеза упала на её щеку от столь проникновенных слов. Она поняла, что самое ценное в мире, полном бедствий и разочарований, – заставить чьё-то сердце дрогнуть.


Возвращаясь домой после рабочего дня, девушка заметила оживление у входа.

– Знакомьтесь, это Паулина, – Ингрид посмотрела на удивлённую девушку и, не раздумывая, продолжила: – Внучка Ромины.

Паулина от неожиданности раскрыла рот, но сказать ничего так и не смогла. Светловолосая девушка оценивающе смотрела на Паулину. Мужчина, поздоровавшись, удалился, а подошедший парень широко улыбнулся, протянув руку.

– Кажется, мы с тобой уже заочно знакомы! Я – Фредли: моряк и просто хороший парень!

Сейчас он казался уже не таким растерянным, как при первой встрече.

– Да, приятно познакомиться… – отозвалась Паулина, улыбнувшись.

Парень, взглянув на тётю, рассмеялся и шепнул Паулине на ухо: «Если бы ты знала, что букет предназначался моей тёте, то наверняка предложила бы кактус!»

Ингрид, погрозив пальцем Фредли, вошла в дом. Паулина отправилась следом и, увидев накрывающую на стол Ромину, спросила:

– Не нужна ли помощь, бабушка? – и перевела взгляд на Ингрид.

– Нет-нет, спасибо, – выпалила Ромина и немедленно скрылась в кухне.

Ингрид, покачав головой, ухмыльнулась. Когда все собрались за столом, на пороге появилась Хелена.

– Как хорошо, что ты пришла, – выдохнула Ингрид, встретив подругу.

– Ты же не одна, – улыбнулась Хелена, – сегодня к тебе приехали гости, я совсем не к месту.

– Это далеко не так. Проходи, – отмахнулась Ингрид и тут же остановилась: – На случай, Паулина – внучка Ромины.

– Нашей Ромины? – вскинула брови женщина.

– Нет, стюардессы Ромины! – развела руками Ингрид и вернулась в гостиную.

Вместе с ней вошла Хелена, выглядевшая умиротворенно по сравнению со своей подругой, напряжение которой читалось в каждом жесте.

Фредли опешил. Он узнал в Хелене белокурую женщину, которую повстречал накануне в цветочной лавке. Встав и по-джентельменски отодвинув стул, парень ждал, пока она проследует на предложенное за столом место.

– Моя ближайшая подруга – Хелена. Для вас – госпожа Хелена, – представила её Ингрид.

Она не хотела первой заводить разговор с братом, но это выглядело бы странно, особенно в присутствии Паулины. На минуту ее посетила мысль: «Почему мне так важно, что обо мне подумает Паулина?». Ингрид отказывалась признать, что в её жизни появился человек, которого она боялась разочаровать. Встрепенувшись, словно прогоняя наваждение, женщина оживилась:

– Мне вспоминается, как однажды летом, когда вы ещё гостили у нас, Сесилия застряла на дереве, а Фредли бросился её спасать! Нет, главное, залезть сумела, а назад никак, только ревет! – усмехнулась Ингрид.

– Нет, я не помню такого, – задрала нос Сесилия.

– Тебе, Сесилия, очень повезло. Не у всех есть такой брат, – отметила Паулина.

– Да ну! – отмахнулась та. – Настоящий зануда! Весь в отца!

– Сесилия, соблюдай рамки приличия. Ты в гостях, – вмешался Корсин, отец семейства.

– Я не гость для своей тёти, – съехидничала та и взяла из стеклянной тортовницы капкейк.

– Ну и характер… Вся в мать! – подметил Корсин и, вытерев салфеткой губы, поблагодарил Ромину за вкусный ужин.

– Ну, как живётся во Франции? Рассказывайте, – поинтересовалась Ингрид, но лицо её не выражало увлечённости.

– Мне всё нравится! – начала Сесилия. – Париж – такой романтичный город! Все мечтают там оказаться! Паулина, а ты была во Франции?

– Нет, не была, – честно ответила девушка.

– Ну, конечно, когда ты внучка домработницы, это вряд ли возможно.

– Сесилия! – сдвинул брови Фредли.