Используется в качестве образной характеристики глупого и трусливого человека.
69
Гордись – я дочь твоя!
Строка из поэмы Н. А. Некрасова «Русские женщины» (1871—1872 гг.); слова, которые произносит княгиня Е. И. Трубецкая при прощании с отцом.
Далёк мой путь, тяжёл мой путь,
Страшна судьба моя,
Но сталью я одела грудь…
Гордись – я дочь твоя!
Героиня с гордостью принимает судьбу жены декабриста и делает свой выбор осознанно.
О том, что женщины совершают поступки, достойные восхищения.
70
Да, были люди в наше время, не то, что нынешнее племя: богатыри – не вы!
Строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Бородино» (1837 г.)
Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри – не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля…
Не будь на то господня воля,
Не отдали б Москвы!
В словах старого солдата, от лица которого ведётся рассказ, передаётся восхищение героями войны 1812 года; сравнение с последующим поколением оказывается не в пользу молодёжи.
Используется в качестве сожаления о великих людях прошлого или скрытого неодобрения молодого поколения.
71
Давайте говорить друг другу комплименты – ведь это всё любви счастливые моменты.
Строка из стихотворения-песни Б. Ш. Окуджавы «Пожелание друзьям» (1975 г.), посвящённого писателю Ю. В. Трифонову
Давайте восклицать, друг другом восхищаться,
Высокопарных слов не надо опасаться.
Давайте говорить друг другу комплименты —
Ведь это всё любви счастливые моменты.
Нужно относиться с любовью к друзьям и близким людям и делать им при возможности комплименты.
О необходимости говорить друг другу хорошие, добрые и приятные слова.
72
Два чувства дивно близки нам – в них обретает сердце пищу…
Начальные строки из стихотворения А. С. Пушкина «Два чувства дивно близки нам» (1830 г.)
Два чувства дивно близки нам —
В них обретает сердце пищу:
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам.
Животворящая святыня!
Земля была б без них мертва,
Как пустыня
И как алтарь без божества.
Человеческая привязанность к родным местам – очень сильное чувство.
О патриотизме или ностальгии.
73
Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой.
Строки из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820 г.) являются вольным переводом фразы «A tale of the times of old!.. / The deeds of days of other years!..» из поэмы Дж. Макферсона «Картон», представленной читателям как произведение древнего кельтского барда Оссиана, который жил в III веке н.э.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету…
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.
Высказывание настраивает на восприятие истории, которая произошла давно.
О давнем, как правило, малоинтересном событии, о котором говорящий не желает вспоминать
74
Деточка, все мы немножко лошади, каждый из нас по-своему лошадь.
Строки из стихотворения В. В. Маяковского «Хорошее отношение к лошадям» (1918 г.)
«Лошадь, не надо.
Лошадь, слушайте —
чего вы думаете, что вы их плоше?
Деточка,
все мы немножко лошади,
каждый из нас по-своему лошадь».
Доброе обращение к лошади, как человеку, с желанием помочь и поддержать способно исправить трагическую ситуацию.
Используется в качестве выражения сочувствия, эмпатии к собеседнику.
75
Днём цветок сторожил ветер, а ночью росу.
Высказывание из рассказа А. Платонова «Неизвестный цветок» (1950 г.)
Днём цветок сторожил ветер, а ночью росу. Он трудился день и ночь, чтобы жить и не умереть. Он вырастил свои листья большими, чтобы они могли останавливать ветер и собирать росу. Однако трудно было цветку питаться из одних пылинок, что выпали из ветра, и ещё собирать для них росу.
С помощью олицетворения передаётся мысль о том, что цветок живой и нуждается в воздухе и воде, как и человек.