– Уж простите, если вам это в тягость, — меня кольнуло слово “придется”.
– О, нисколько! — Митчелл с интересом на меня посмотрел. — Тем более, что детектив - это еще увлекательнее, чем путешествия. У меня к вам несколько вопросов, Исабель.
– Почему вы больше не называете меня Бел? — неожиданно для себя выдала я.
– Что? — Он удивился. — Мне показалось, вас это нервирует. Но если вы не против…
Я тут же прокляла себя за несдержанность.
– Так вот, Бел, постарайтесь сосредоточиться и очень подробно описать мне все, что вы помните о нападениях на вас. Как можно детальнее. Что было одинаковым в обоих случаях или наоборот, различалось. Последнее даже более важно.
– Почему?
– Может статься, что вторая попытка вас похитить была предпринята другими людьми. Просто они решили подделать стиль первого похищения. Теория безумная, но я должен проверить все.
Как можно догаться, несколькими минутами мы не обошлись. Я в течение часа на все лады пересказывала события двух покушений. И каждый раз всплывали новые подробности. В итоге мы все же пришли к выводу, что похитители были одни и те же.
– Самый важный вопрос, как именно они отслеживают ваши перемещения, — задумчиво сказал Митчелл, — вы сбежали с корабля и сели в первую попавшуюся шлюпку. И кто-то знал, что там именно вы, Бел! У меня только один вариант, как это возможно провернуть. Разрешите вас обыскать?
Я возмущенно на него уставилась.
– Устройство отслеживания определенно должно находиться на вас.
17. Глава 17
– Вот как вы себе это представляете? — я пытливо уставилась на Митчелла. — Мне раздеться что ли?
Кажется, он смутился.
– Черт. Об этом я не подумал.
– Может, Герию позовем? Она поможет.
– Нет! — резко ответил Митчелл.
А потом уже мягче добавил:
– Не будем расширять круг посвященных в наше расследование.
– То есть, рассказать секретную информацию подростку более разумно? — спросила я с сарказмом.
Он ничего не ответил, только улыбнулся. Что-то тут не так. Неужели у него есть причины не доверять моей кузине… а может, дело в ее отце? Я решила пока не высказывать свои соображения.
– Ладно, вот как мы поступим. Есть у вас тут приличная каюта, где я могу снять верхнюю одежду и личные вещи, и передать их вам?
– Конечно, — он вздохнул с облегчением, — надеюсь, что это все-таки в верхней одежде.
– Да что вы обо мне думаете! — возмутилась я. — К моему белью доступа нет ни у кого.
– Даже у горничных? — прищурился Карнел.
– Я не бытовой инвалид!
– Восхищен вами, — серьезно сказал Митчелл.
Он проводил меня в одну из крошечных каюток ближе к носу корабля.
– Тут никто не жил никогда, но гостевые каюты все равно есть. На всякий случай.
К счастью, в помещении было не холодно. Я сняла брюки и куртку и сама их хорошенько перетрясла. Ничего. Затем сложила одежду стопкой, сверху кинула браслет, свое любимое колечко с дорогим камнем и болталку. Все это, вместе с обувью, просунула в приоткрытую дверь и завернулась в снятый с кровати плед.
Какое-то время было тихо. Мне стало скучно и я решила оглядеться. Совершенно типичная каюта, лишенная индивидуальности. Взгляду не за что зацепиться. И зачем Карнелу такой большой корабль, если он в полной мере его не использует.
В дверь постучали.
– Заходите, я уже одета, — разрешила я.
Послышался смущенный кашель и Митчелл внес в каюту активированную болталку. С виртуального экрана на нас с удивлением смотрел Хэмил.
– Исабель, что происходит? Тебя все же похитили, или ты по своей воле отдала этому человеку свою одежду, а сама сидишь в простыне?
– В пледе, Хэмил, — ответила я, словно это все объясняло.
– Простите, Бел, — виновато потупил взгляд Митчелл, — я как раз проверял вашу болталку, когда поступил входящий. И случайно сканер его активировал.