– Уж простите, если вам это в тягость, — меня кольнуло слово “придется”.

– О, нисколько! — Митчелл с интересом на меня посмотрел. — Тем более, что детектив - это еще увлекательнее, чем путешествия. У меня к вам несколько вопросов, Исабель.

– Почему вы больше не называете меня Бел? — неожиданно для себя выдала я.

– Что? — Он удивился. — Мне показалось, вас это нервирует. Но если вы не против…

Я тут же прокляла себя за несдержанность.

– Так вот, Бел, постарайтесь сосредоточиться и очень подробно описать мне все, что вы помните о нападениях на вас. Как можно детальнее. Что было одинаковым в обоих случаях или наоборот, различалось. Последнее даже более важно.

– Почему?

– Может статься, что вторая попытка вас похитить была предпринята другими людьми. Просто они решили подделать стиль первого похищения. Теория безумная, но я должен проверить все.

Как можно догаться, несколькими минутами мы не обошлись. Я в течение часа на все лады пересказывала события двух покушений. И каждый раз всплывали новые подробности. В итоге мы все же пришли к выводу, что похитители были одни и те же.

– Самый важный вопрос, как именно они отслеживают ваши перемещения, — задумчиво сказал Митчелл, — вы сбежали с корабля и сели в первую попавшуюся шлюпку. И кто-то знал, что там именно вы, Бел! У меня только один вариант, как это возможно провернуть. Разрешите вас обыскать?

Я возмущенно на него уставилась.

– Устройство отслеживания определенно должно находиться на вас.

17. Глава 17

– Вот как вы себе это представляете? — я пытливо уставилась на Митчелла. — Мне раздеться что ли?

Кажется, он смутился.

– Черт. Об этом я не подумал.

– Может, Герию позовем? Она поможет.

– Нет! — резко ответил Митчелл.

А потом уже мягче добавил:

– Не будем расширять круг посвященных в наше расследование.

– То есть, рассказать секретную информацию подростку более разумно? — спросила я с сарказмом.

Он ничего не ответил, только улыбнулся. Что-то тут не так. Неужели у него есть причины не доверять моей кузине… а может, дело в ее отце? Я решила пока не высказывать свои соображения.

– Ладно, вот как мы поступим. Есть у вас тут приличная каюта, где я могу снять верхнюю одежду и личные вещи, и передать их вам?

– Конечно, — он вздохнул с облегчением, — надеюсь, что это все-таки в верхней одежде.

– Да что вы обо мне думаете! — возмутилась я. — К моему белью доступа нет ни у кого.

– Даже у горничных? — прищурился Карнел.

– Я не бытовой инвалид!

– Восхищен вами, — серьезно сказал Митчелл.

Он проводил меня в одну из крошечных каюток ближе к носу корабля.

– Тут никто не жил никогда, но гостевые каюты все равно есть. На всякий случай.

К счастью, в помещении было не холодно. Я сняла брюки и куртку и сама их хорошенько перетрясла. Ничего. Затем сложила одежду стопкой, сверху кинула браслет, свое любимое колечко с дорогим камнем и болталку. Все это, вместе с обувью, просунула в приоткрытую дверь и завернулась в снятый с кровати плед.

Какое-то время было тихо. Мне стало скучно и я решила оглядеться. Совершенно типичная каюта, лишенная индивидуальности. Взгляду не за что зацепиться. И зачем Карнелу такой большой корабль, если он в полной мере его не использует.

В дверь постучали.

– Заходите, я уже одета, — разрешила я.

Послышался смущенный кашель и Митчелл внес в каюту активированную болталку. С виртуального экрана на нас с удивлением смотрел Хэмил.

– Исабель, что происходит? Тебя все же похитили, или ты по своей воле отдала этому человеку свою одежду, а сама сидишь в простыне?

– В пледе, Хэмил, — ответила я, словно это все объясняло.

– Простите, Бел, — виновато потупил взгляд Митчелл, — я как раз проверял вашу болталку, когда поступил входящий. И случайно сканер его активировал.