Попрощавшись с Лео, снайперами и возвратившимися к тому времени охотниками Сололеадас, мы пошли дальше к хижине Азула, а директор GEC со своей командой отправился к себе в главную лабораторию компании.
На пороге хижины нас встретил ее хозяин.
– Ужин готов. Прошу к столу, – холодно сказал мальчик и скрылся в своей комнате.
Мы подкрепились капустным салатом, яйцами краснохохлой куропатки70 и бананами, и с облегчением развалились на стульях, неторопливо попивая прохладную ручьевую воду из стаканов. Вскоре пришел Азул и стал убирать посуду со стола.
– Вы убили его? – вдруг спросил он, пристально глядя на нас своими голубыми глазами. Я немного опешила и не знала, что сказать.
– Вообще-то… нет, – сказал за меня Джек, тоже слегка пораженный этим внезапным вопросом. – Но мы нашли его следы.
Азул слегка кивнул и, собрав тарелки и стаканы, понес их к ручью. Мы с волнением переглянулись.
– Думаешь, сейчас уже можно? – тихо спросил охотник.
– Нет, – ответила я. – Мне кажется, что еще слишком рано. Мы все еще плохо знаем Азула.
Джек кивнул в знак согласия. Затем мы встали и молча удалились в свои покои. Добравшись до гамака, я, не переодеваясь, тут же упала в него и мгновенно уснула.
Так закончился наш первый день охоты на кошмар.
Глава VI. Нападение Тьмы.
Глубокой ночью я проснулась от ужасного шума, стоявшего снаружи. Я села и прислушалась: из окна доносились испуганные крики, истерические вопли и детский плачь вперемежку с громкими возгласами на испанском языке.
– Черт побери! Что там такое происходит?! – из соседней комнаты показалась заспанная физиономия Джека.
– Не знаю, – ответила я. – Может, выйдем и посмотрим?
Мы вышли из хижины и направились к центральной площади, откуда и доносился весь шум и гам. Там мы увидели такую картину: все племя Сололеадас собралось перед хижиной вождя; люди что-то истошно кричали, хватаясь за волосы, или с глазами, полными ужаса, метались по площади; матери в страхе прижимали к себе плачущих детей. Вождь Кабеза что-то объяснял своему племени, отчаянно жестикулируя, но его, судя по всему, мало кто слушал.
– Ла мальдифьон! Ла мальдифьон оскура эста де вуельта!71 – доносилось из толпы.
– Что это за чертовщина?! – проревел Джек, пытаясь перекричать весь этот шум. – Это что, приступ всеобщего помешательства? Или особый местный праздник какой-то? И кто такой этот «Ла мальдифьон»?
– Проклятие! – сказал знакомый голос позади нас.
Мы обернулись и увидели рядом Азула. Он устало смотрел на суматоху на площади.
– «Ла мальдифьон оскура» значит Проклятие Тьмы, – пояснил он, – так Сололеадас называют Лезвие Тьмы. Похоже, сегодня ночью погиб еще один член племени, и они считают, что его убило это существо.
Мы тревожно переглянулись. Наше сонное состояние мгновенно улетучилось.
– Так, – начал проявлять организаторский характер Джек, – я иду за оружием, а ты свяжись с нашим маленьким веселым другом, то бишь с господином Мирандериком, и объясни ему ситуацию. Пусть берет своих приятелей с винтовками и живо катит свое пузо сюда.
Не дождавшись ответа от меня, охотник развернулся и помчался назад к хижине Азула. Я ринулась за ним следом. И пока Джек перебирал свой арсенал, я взяла в своей комнате передатчик и включила его.
– Лео, Вы меня слышите?! Лео! Кажется, чудовище недавно напало на одного из племени Сололеадас! – закричала я в устройство.
– Да, Джесси, я знаю, – раздался оттуда голос господина Мирандерика, – я уже иду к вам. Встретимся у хижины вождя.
Когда Джек вышел из комнаты с крупнокалиберной снайперской винтовкой, стреляющей разрывными пулями, я передала ему наш короткий разговор, и вместе мы снова направились к главной площади. Там мы влились в толпу испуганных островитян и стали пробираться к хижине их вождя. Заметив нас, Сололеадас как по команде упали на колени и стали что-то кричать нам на испанском, махая в воздухе руками. Какая-то женщина средних лет с растрепанными волосами и заплаканным лицом бросилась в ноги Джеку. Тот в недоумении отпрянул, а женщина начала что-то быстро говорить, громко всхлипывая и глядя на него умоляющим взглядом. Хорошо, что в этот момент из толпы вынырнул Лео с двумя уже знакомыми нам снайперами и отвел нас в хижину вождя. Там на коврике сидел, ссутулившись, Кабеза и, крепко сжимая в руках один из своих крестов-амулетов, бормотал то ли молитву, то ли заклинание.