«Мне нужен Карри Мэнсон. Знаете, где он?»

Пауза повисла. «Буду с вами честен», -

Дрожащий голос Стаса сошёл на баритон.


Дальше пробубнил он, что лучше всё при встрече,

Ведь дело архиважное и даже сверхсекрет.

Мол, с Мэнсоном беда. И было бы всем легче

Лично обсудить. И времени, мол, нет.


Конечно, в речи Стаса всё было очень странно.

Что ещё тут сделать, Петунье невдомёк.

Условились о встрече в каком-то ресторане,

На Стасе будут кеды, ну а на ней платок.


***

Перенесёмся сразу в тот ресторан чудесный.

Стас, как и обещал, вовремя пришёл.

Полненький, занудный, ничем не интересный,

Не склонен к болтовне, что даже хорошо.


Он подошёл, спросил: «Петунья, это ты ли?» -

«Конечно, это я. А ты, должно быть, Стас?» -

«Поверь, я не хотел. Меня побить грозили».

А дальше наступает самый тёмный час…


Мешок на голове. Куда везут, не ясно.

Скорей всего, что в лес. Но не по грибы.

И думала Петунья: «Доверилась напрасно!»

Вот бы всё вернуть! Но если б, да кабы…


Теперь остановились. С багажника достали

Петунью и пред ямой поставили её.

Связанной оставили, мешок же с неё сняли.

Забрали сумку Ксени. Собственно, и всё.


Петунья разглядела лишь четырёх злодеев.

Один из них здоровый, как старый шифоньер.

Задумала Петунья занятную затею:

Запеть, перешагнув за звуковой предел.


Конечно, было б мощно. И полегли б все разом.

Но Здоровяк, как знал, и всё предусмотрел.

Рот лентой залепил – сообразил, зараза!

И положить Петунью в гроб потом велел.


Приказ исполнен. Гвозди входят в крышу гроба

Под стуком молотка. Опущен в яму гроб.

Стучит земля об крышку. Окончена дорога.

Никто здесь не поможет. Никто здесь не спасёт.

Глава VII

В лесу темно и страшно. Мгла покрыла ели.

Шумят от ветра ветки. Во́роны кричат.

Петунья под землёю в отчаянии. Что делать?

Не хочется так просто участь принимать.


Гроб душный, тесный, мерзкий. Поскрипывают доски.

Крышка неподвижна под тяжестью земли.

Сквозь маленькие щели проскальзывают горстки

Мелкого песка. И воздух весь в пыли.


Ёрзает Петунья, двигает плечами –

Хочет выбить доски правою рукой.

Двинула коленом, и что-то под ногами

Катнулось металлической звенящею трубой.


Петунья в замешательстве. Быстрее под ладони

Надо эту трубку ногами закатить.

Как легкоатлет, Петунья трубку гонит.

Зря вздумали Петунью вы под землёй зарыть!


Что же там? Фонарик?! Он-то здесь откуда?

Жмёт кнопочку Петунья. Режет свет глаза.

Жмурится красавица. Фонарик – вот причуда!

Она уже готовилась уйти на небеса.


Петунья посветила фонариком на ноги:

Сандалики помяты, коленки все в крови,

Платье всё испачкано. О, боги!

Наверно, до поверхности метра два земли.


Все мысли о спасении. Как выбраться наружу?

Петунья смотрит, ищет слабые места.

Земля всё так и сыплется, пыль душит.

Думать надо быстро, иначе ей хана.


Раздался некий звук: ни лязг, ни гром, ни скрежет;

Просто свист глухой со стуком заодно:

Недолгий, полсекунды. Замолкнет и как врежет…

Но вдруг погас фонарик. И стало вновь темно.


С каждою секундой звук быстрей и ближе.

И поняла Петунья: это лопаты звук.

Ливень слышен стал. Ну а лопата свищет

И рассекает воздух. Об крышку громкий стук.


Это кто-то спрыгнул, вытаскивает гвозди.

Он открывает крышку. Дождь стоит стеной.

Знакомый силуэт! Что это за гости?

Конечно, Карри Мэнсон, и никто иной.

Глава VIII

К утру лить перестало, в лесу повисла влажность,

Рассветные лучи пробились сквозь туман.

Карри жив и цел – какая ж это радость!

Настало время всё расставить по местам.


Карри и Петунья на брёвнышке уселись.

Летунья внемлет другу, моргая через раз.

Спаситель для начала за большую смелость

Обнял подругу крепко и начал свой рассказ.


«Петунья, посмотри, насколько мы различны.