«Мне нужен Карри Мэнсон. Знаете, где он?»
Пауза повисла. «Буду с вами честен», -
Дрожащий голос Стаса сошёл на баритон.
Дальше пробубнил он, что лучше всё при встрече,
Ведь дело архиважное и даже сверхсекрет.
Мол, с Мэнсоном беда. И было бы всем легче
Лично обсудить. И времени, мол, нет.
Конечно, в речи Стаса всё было очень странно.
Что ещё тут сделать, Петунье невдомёк.
Условились о встрече в каком-то ресторане,
На Стасе будут кеды, ну а на ней платок.
***
Перенесёмся сразу в тот ресторан чудесный.
Стас, как и обещал, вовремя пришёл.
Полненький, занудный, ничем не интересный,
Не склонен к болтовне, что даже хорошо.
Он подошёл, спросил: «Петунья, это ты ли?» -
«Конечно, это я. А ты, должно быть, Стас?» -
«Поверь, я не хотел. Меня побить грозили».
А дальше наступает самый тёмный час…
Мешок на голове. Куда везут, не ясно.
Скорей всего, что в лес. Но не по грибы.
И думала Петунья: «Доверилась напрасно!»
Вот бы всё вернуть! Но если б, да кабы…
Теперь остановились. С багажника достали
Петунью и пред ямой поставили её.
Связанной оставили, мешок же с неё сняли.
Забрали сумку Ксени. Собственно, и всё.
Петунья разглядела лишь четырёх злодеев.
Один из них здоровый, как старый шифоньер.
Задумала Петунья занятную затею:
Запеть, перешагнув за звуковой предел.
Конечно, было б мощно. И полегли б все разом.
Но Здоровяк, как знал, и всё предусмотрел.
Рот лентой залепил – сообразил, зараза!
И положить Петунью в гроб потом велел.
Приказ исполнен. Гвозди входят в крышу гроба
Под стуком молотка. Опущен в яму гроб.
Стучит земля об крышку. Окончена дорога.
Никто здесь не поможет. Никто здесь не спасёт.
Глава VII
В лесу темно и страшно. Мгла покрыла ели.
Шумят от ветра ветки. Во́роны кричат.
Петунья под землёю в отчаянии. Что делать?
Не хочется так просто участь принимать.
Гроб душный, тесный, мерзкий. Поскрипывают доски.
Крышка неподвижна под тяжестью земли.
Сквозь маленькие щели проскальзывают горстки
Мелкого песка. И воздух весь в пыли.
Ёрзает Петунья, двигает плечами –
Хочет выбить доски правою рукой.
Двинула коленом, и что-то под ногами
Катнулось металлической звенящею трубой.
Петунья в замешательстве. Быстрее под ладони
Надо эту трубку ногами закатить.
Как легкоатлет, Петунья трубку гонит.
Зря вздумали Петунью вы под землёй зарыть!
Что же там? Фонарик?! Он-то здесь откуда?
Жмёт кнопочку Петунья. Режет свет глаза.
Жмурится красавица. Фонарик – вот причуда!
Она уже готовилась уйти на небеса.
Петунья посветила фонариком на ноги:
Сандалики помяты, коленки все в крови,
Платье всё испачкано. О, боги!
Наверно, до поверхности метра два земли.
Все мысли о спасении. Как выбраться наружу?
Петунья смотрит, ищет слабые места.
Земля всё так и сыплется, пыль душит.
Думать надо быстро, иначе ей хана.
Раздался некий звук: ни лязг, ни гром, ни скрежет;
Просто свист глухой со стуком заодно:
Недолгий, полсекунды. Замолкнет и как врежет…
Но вдруг погас фонарик. И стало вновь темно.
С каждою секундой звук быстрей и ближе.
И поняла Петунья: это лопаты звук.
Ливень слышен стал. Ну а лопата свищет
И рассекает воздух. Об крышку громкий стук.
Это кто-то спрыгнул, вытаскивает гвозди.
Он открывает крышку. Дождь стоит стеной.
Знакомый силуэт! Что это за гости?
Конечно, Карри Мэнсон, и никто иной.
Глава VIII
К утру лить перестало, в лесу повисла влажность,
Рассветные лучи пробились сквозь туман.
Карри жив и цел – какая ж это радость!
Настало время всё расставить по местам.
Карри и Петунья на брёвнышке уселись.
Летунья внемлет другу, моргая через раз.
Спаситель для начала за большую смелость
Обнял подругу крепко и начал свой рассказ.
«Петунья, посмотри, насколько мы различны.