Modrá chryzantéma

(Голубая хризантема)

„Tak já vám povím (тогда я вам расскажу; tak – так, таким образом; povědět – сказать; рассказать),“ řekl starý Fulinus (сказал старый Фулинус), „jak přišla Klára na svět (как родилась Клара: «пришла на свет»; přivádět na svět děti – родить, рождать: «приводить детей на свет»). Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci (я тогда обустраивал для князя лихтенбергский парк в Любенце; zřizovat – заводить, устанавливать, устраивать, учреждать, сооружать; Lubenec– pane, starý kníže (старый князь), to byl nějaký znalec (вот это был выдающийся знаток; znalec – знаток, специалист; znalost, f – знание; осведомленность); celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie (все деревья заказывал себе из Англии у Вейча[3]; strom, m – дерево; nechat – позволить, давать возможность), a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů (одних только луковиц из Голландии отобрал семнадцать тысяч [штук]); ale to jen tak vedle (но я не об этом: «но это так, сбоку»; vedle – рядом, возле).

„Tak já vám povím,“ řekl starý Fulinus, „jak přišla Klára na svět. Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci – pane, starý kníže, to byl nějaký znalec; celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie, a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů; ale to jen tak vedle.

Tak jednou v neděli jdu v Lubenci po ulici (однажды в воскресенье иду в Любенце по улице; jednou – один раз; как-то раз; neděle – воскресенье) a potkám Kláru (и встречаю Клару; potkat – встретить); víte (знаете), to byl tamní idiot (это была тамошняя идиотка; tamní = tamější – тамошний; idiot – дурак, болван, идиот), hluchoněmá bláznivá káča (глухонемая душевно больная дурочка; bláznivý – сумасшедший; душевно больной; káča – юла, кубарь; дура, дурында), která kudy šla (которая, куда шла), tudy blaženě hýkala (там и блаженно кричала по-ослиному; blaženě – блаженно; blaho – блаженство, благо, добро; hýkat – визжать; кричать по-ослиному), – nevíte (вы не знаете), pane, proč jsou tihle idioti tak blažení (почему юродивые: «эти вот юродивые» так счастливы)?

Tak jednou v neděli jdu v Lubenci po ulici a potkám Kláru; víte, to byl tamní idiot, hluchoněmá bláznivá káča, která kudy šla, tudy blaženě hýkala, – nevíte, pane, proč jsou tihle idioti tak blažení?

Zrovna jsem se jí vyhýbal (я как раз ее обходил; vyhýbat se – сторониться; уступать дорогу), aby mně nedala hubičku (чтобы она меня не поцеловала; hubička – поцелуйчик; huba – рот, пасть), když najednou zahlédnu (как вдруг вижу; zahlédnout – заметить, увидеть; pohled – взгляд), že má v prackách kytici (что у нее в руках – букет; pracka – лапа; kytice – букет; kytka – цветок); byl to nějaký kopr (/там/ был какой-то укроп) a takový ten polní neřád (и еще какие-то сорняки; polní – полевой, дикий; neřád – гадость; řád – порядок), ale mezi tím (но среди них; mezi – между), pane – já jsem viděl ledacos (я повидал всякое = чего я только не видел; ledaco – всякое, многое, чего только), ale tehdy mě mohl trefit šlak (но тогда меня чуть удар не хватил; moct – мочь, иметь возможность; trefit – ударить; šlak /экспресс., разг./ – удар, инсульт).

Zrovna jsem se jí vyhýbal, aby mně nedala hubičku, když najednou zahlédnu, že má v prackách kytici; byl to nějaký kopr a takový ten polní neřád, ale mezi tím, pane – já jsem viděl ledacos, ale tehdy mě mohl trefit šlak.

Ona vám ta potrhlá měla ve své kytce jeden květ pompónové chryzantémy (у нее, у этой сумасшедшей, /скажу я/ вам, в букете была махровая хризантема;