Рольф не стал терять времени на предисловие.
– Возможно, ты можешь рассказать мне кое-что, что я хочу знать, – начал он. – О том, что, скорее всего, не имеет для тебя никакого значения. Естественно, я бы хотел дать тебе что-то взамен за эту информацию – что-нибудь в пределах разумного.
Уже не впервые Чап осознал, что ему чем-то симпатичен этот юноша, который пришел не для того, чтобы запугивать калеку, и не пытался лукавить.
– Мои желания теперь очень скромны. У меня есть пища, а кроме этого я мало в чем нуждаюсь. Что ты можешь мне дать?
– Я думал, ты сможешь придумать что-нибудь.
Чап едва не рассмеялся.
– Предположим, это так. Что я должен рассказать тебе взамен?
– Я хочу найти свою сестру. – Торопливо, не называя источника своей информации, Рольф вкратце описал время и обстоятельства исчезновения Лизы, ее внешность и внешность офицера с гордым лицом.
Чап нахмурился. Рассказ пробудил реальные воспоминания, хотя и слегка туманные. Что ж, тем лучше, ему не придется выдумывать.
– Что заставляет тебя думать, будто я могу рассказать тебе что-либо?
– У меня есть для этого основания.
Хмыкнув, многозначительно и в то же время ничего не значаще, Чап уставился мимо Рольфа, словно забыл о нем. Он не должен был подавать вида, что заинтересован в сделке.
Молчание длилось до тех пор, пока Рольф нетерпеливо не нарушил его.
– Почему бы тебе не помочь мне? Думаю, ты больше не питаешь особой любви ни к кому на Востоке… – Он внезапно оборвал фразу, словно человек, осознавший свою бестактность. Затем продолжил, более медленно. – Твоя супруга там, я знаю. Я не… я не имел в виду ничего относительно ее.
Это было странное полуизвинение. Чап поднял взгляд. Рольф утратил вид решительного, сурового мужчины. Он превратился в неловкого мальчика, говорящего о женщине, о которой тайно мечтает по ночам.
Рольф запнулся.
– Я хотел сказать, она – госпожа Чармиана – никак не может пострадать, если ты расскажешь мне о моей сестре и о ее похитителе. – Крупная рука Рольфа поднялась – вероятно, машинально, – чтобы коснуться куртки, будто он хотел убедиться, что нечто, находившееся во внутреннем кармане, было на месте. – Я знаю, ты был ее мужем, – он неловко запнулся, и ему не хватило слов. Он уставился на Чапа со смесью тревоги, ненависти и отчаяния.
– Я являюсь ее мужем, – сухо поправил Чап.
Рольф едва не покраснел – или покраснел; при его смуглой коже трудно было сказать.
– Да. Конечно.
Хотя Чап предпочитал меч, он мог использовать и разум.
– Правда, только на словах. Вы прорвались в Замок раньше, чем мы с Чармианой успели что-нибудь сверх того, что выпили из одного кубка.
Рольф выказал некоторое облегчение и теперь частично, вопреки самому себе, отвлекся от своего первоначального дела к Чапу. Он присел лицом к Чапу. Он хотел, ему просто необходимо было еще немного расспросить Чапа, но он долго колебался, прежде чем смог продолжить.
– Была ли она действительно… Я хочу сказать, что о госпоже Чармиане всегда говорили много плохого, во что я не могу поверить…
Чапу пришлось скрыть насмешку: проблема, с которой еще недавно ему не приходилось сталкиваться. Однако ему это удалось.
– Ты имеешь в виду, была ли она так плоха, как о ней говорили? – Чап был очень серьезен. – Не следует верить всему, что слышишь, юноша. Ей очень многое угрожало в Замке. – Хотя и не так сильно, как тем, кто жил бок о бок с ней. – Ей приходилось притворяться другой, чем она была на самом деле; и она очень хорошо научилась приспосабливаться. – Рольф кивал, похоже, с облегчением; это поощрило Чапа отвечать со всей откровенностью.
– Я так и думал, – сказал Рольф. – Она казалась такой…