Предваряя мисс Пебмарш, Хардкасл вышел из кухни и, миновав небольшую прихожую, оказался в гостиной. Специалист по отпечаткам пальцев посмотрел на него:
– Я уже закончил здесь, сэр. Можете прикасаться к любому предмету.
Хардкасл кивнул, взял в руки небольшие дорожные часы с надписью «Розмари» и вложил их в ладони мисс Пебмарш. Она старательно ощупала предмет.
– Как будто бы обыкновенные дорожные часы, в складном кожаном переплете. Это не мои часы, инспектор Хардкасл, и я полностью уверена, что их не было в этой комнате, когда я в полвторого оставила ее.
– Благодарю вас.
Инспектор взял у нее часы, после чего аккуратно снял с каминной доски небольшие дрезденские часы.
– Держите осторожно, – сказал он, передавая часы женщине. – Они хрупкие.
Миллисента Пебмарш деликатно, кончиками пальцев ощупала маленькие часики в фарфоровом корпусе. А потом покачала головой.
– Часы, должно быть, очаровательны, – проговорила она, – однако они не мои. Кстати, а где они стояли?
– Справа, на каминной доске.
– Там должен находиться один из пары фарфоровых подсвечников, – заметила мисс Пебмарш.
– Так и есть, – согласился Хардкасл. – Здесь есть подсвечник, но он отодвинут к краю.
– Вы говорили про другие часы?
– Здесь есть еще двое.
Хардкасл поставил обратно часы в оправе дрезденского фарфора и подал ей небольшие позолоченные французские часы. Торопливо ощупав их, она вернула часы детективу.
– Нет. И это тоже не мои.
Затем настала очередь серебряных, которые она вернула ему с тем же заключением.
– В этой комнате обыкновенно находятся только напольные часы в углу возле окна…
– Совершенно верно.
– И часы с кукушкой на стене возле двери.
Хардкасл обнаружил, что не знает, что еще можно сказать. Он испытующе посмотрел на стоявшую перед ним женщину, ощущая тем большую безопасность оттого, что она не могла ответить ему таким же взглядом. В полном недоумении наморщив лоб, мисс Пебмарш отрывистым тоном произнесла:
– Не понимаю. Ничего не могу понять.
Она села, протянув сперва руку уверенным движением знакомого с обстановкой в комнате человека. Хардкасл посмотрел на остававшегося в комнате дактилоскописта.
– Вы уже обработали эти часы? – спросил он.
– Я уже обработал все. На позолоченных не обнаружилось никаких следов, однако там их и не должно быть – поверхность не примет никаких отпечатков. То же самое можно сказать и о фарфоровых. Однако отпечатков нет и на дорожных в кожаном переплете, и на серебряных, что несколько странно… при нормальном положении дел они должны были бы остаться. Кстати говоря, все часы не заведены, но на них выставлено одно и то же время – тринадцать минут пятого.
– А как насчет самой комнаты?
– В комнате обнаружено три-четыре различных отпечатка, все женские, я бы сказал. А содержимое карманов убитого разложено на столе. – Он указал в нужную сторону движением головы.
Подойдя к столу, Хардкасл принялся рассматривать выложенные предметы. Там оказался бумажник с семью фунтами десятью шиллингами, немного мелочи, шелковый носовой платок без инициалов, небольшая коробочка со способствующими пищеварению пилюлями, и печатная визитная карточка. Хардкасл нагнулся, чтобы разглядеть ее.
Мистер Р. Г. Карри
Компания «Столичное и провинциальное страхование»
7, Денверс-стрит,
Лондон, W2
Хардкасл вернулся к дивану, на котором сидела мисс Пебмарш.
– А вы случайно не ожидали сегодня визита представителя страховой компании?
– Страховой компании? Нет, безусловно, нет.
– Представителя компании «Столичное и провинциальное страхование», – добавил Хардкасл.