Зато овса на этот раз ему принесли даже больше, чем было нужно. А ещё выдали пару только что забитых кур, дюжину свежих румяных булочек и небольшой бочонок вина из черноплодной рябины.
— Передайте господину мельнику, — пожилой пекарь вытер и без того чистые руки о фартук, — наше почтение. И скажите, что мы нижайше просим его избавить нас от этой напасти.
— Не бойтесь, баньши не трогают людей. — Элмерик достал из полотняного мешка одну из булочек и принюхался: пахло просто волшебно. — Они предсказывают чью-то смерть, но не являются её причиной.
— А вот вам тут моя жена пирожков с капустой напекла. — На пятачок перед конюшней, где бард остановил телегу, заявился староста Чернолесья собственной персоной: м-да, дело было совсем плохо. — Кабы нам только узнать-то, кого она оплакивает? Кому гроб готовить-то?
— И нельзя ли её с моста тогось… прогнать? — это уже добавил мясник.
— Может, она уже сама ушла. — Элмерик откусил кусок булочки. — Знаете, по дороге сюда я никого не видел.
В этот миг от околицы послышался детский крик:
— Она там! Там! Опять бабка на мосту плачет!
Чумазый мальчишка лет семи бежал со стороны вспаханного поля вприпрыжку, размахивая руками.
— А кто тебе дозволил туда ходить?! — послышался грозный женский голос, потом звук крепкой затрещины и громкий детский рёв.
— Не изволите ли сами убедиться? — Староста заискивающе улыбнулся, пихая Элмерику в руки промасленный свёрток с пирогами. — Вы же как раз в обратный путь изволили собираться? А тут такая удивительная оказия…
— Ладно. — Элмерик вспрыгнул на козлы и собрал поводья в кулак. — Не бойтесь. Мастер Патрик непременно со всем разберётся.
Он не испытывал иллюзий на свой счёт и знал, что деревенские жители надеются на помощь колдуна-с-мельницы, а вовсе не его учеников. Просто ходить на поклон к мастеру Патрику отваживались только самые храбрые, а Элмерик им удачно подвернулся.
Бард пригладил рукой рыжие кудри, откидывая волосы назад, чтобы не мешались, и цокнул языком, заставляя лошадей тронуться.
Мальчишка, который получил от матери затрещину, перестал реветь и побежал рядом с телегой, положив руку на бортик. Элмерик припомнил, что парнишку, кажется, звали Бринн.
— Что, сильно влетело?
Малец помотал головой.
— Не-а. Мамка сильно не лупит. Вот папка — тот да-а-а…
— Залезай давай. — Бард хлопнул рукой по месту на козлах рядом с собой. — Будешь дорогу показывать.
— А чё б и не показать? — Бринн с готовностью забрался в телегу и уже оттуда перебрался поближе к Элмерику. — Вона, тама она.
Бард прищурился, глядя туда, куда указывал грязный палец с обгрызенным ногтем, но так ничего не и увидел. Слишком яркое солнце слепило глаза.
— А ты смелый, раз не боишься бабку! — Он хлопнул пацана по плечу.
Тот улыбнулся щербатым ртом.
— Я боюсь, — признался он шёпотом, — но не очень. Дядь, а хлебушка дай?
— Держи. — Элмерик разломил булку пополам, одну часть оставил себе, а вторую протянул Бринну. — Но за это расскажешь мне всё, что видел. Как бабка выглядела? Всегда ли была одинаково одета? Не повторяла ли одну и ту же фразу, когда причитала? Это важно.
Мальчишка затолкал весь хлеб себе в рот и некоторое время молчал, сосредоточенно пережёвывая. И лишь проглотив угощение, ответил:
— Ну, она такая… тощая. Лицо как у покойницы. Глаза тёмные-претёмные, и зрачков не видать. А зубищи… как у волка, во! Сама в лохмотьях, будто нищенка, а на голове — корона.
— Прямо-таки корона? — Элмерик от неожиданности потянул вожжи на себя, и послушные лошади встали.
— Ну такая, вроде как венок из цветов. — Мальчишка утёр нос рукавом и жадно уставился на хлеб в руке барда. — Только цветы будто из золота и серебра.