– Я пришла сказать вам, что у меня скоро будет маленький братик.
– О! – растерянно воскликнул ошеломленный мистер Болдок. – Вот оно что… – добавил он, стараясь выиграть время, глядя в белое застывшее лицо Лауры. – Вот это новость! – Он немного помолчал. – Ты рада?
– Нет, не рада.
– Да, младенцы – препротивные существа, – сочувственно вздохнул он. – Ни зубов, ни волос, вопят как оглашенные. Матери, конечно, их любят. Обязаны любить. Эти несчастные козявки не выживут, если о них не заботиться. Вот когда их трое или четверо, тогда все не так плохо, – ободрил он Лауру. – Все равно что котята или щенки.
– Чарльз умер. Как вы думаете, мой новый братик тоже может умереть?
Мистер Болдок бросил на нее проницательный взгляд и твердо сказал:
– Нельзя так думать. Молния в одно и то же место дважды не бьет.
– Кухарка тоже так говорит. А что это значит? Что одно и то же дважды не случается?
– Совершенно верно.
– Чарльз… – сказала Лаура и умолкла.
Мистер Болдок снова окинул ее быстрым взглядом:
– Не обязательно родится братик. Может быть и сестричка.
– А мама думает, что будет братик.
– Я бы на твоем месте не слишком этому верил. Твоя мама не первая женщина, которая ошибается.
Лицо Лауры вдруг оживилось.
– А вы знаете, наш котик Иосафат, последний котенок Дульчибеллы, оказался девочкой. И повариха называет его теперь Джозефиной.
– Ну вот видишь! – улыбнулся мистер Болдок. – Я не любитель пари, но не пожалел бы денег и поспорил, что родится девочка.
– Правда? – оживленно спросила Лаура и улыбнулась такой благодарной и неожиданно милой улыбкой, что мистер Болдок был растроган. – Спасибо, я пойду. – И вежливо добавила: – Надеюсь, не помешала вашей работе?
– Ничего, все в порядке. Всегда рад тебя видеть, если речь идет о чем-то важном. Уверен, ты не стала бы меня отвлекать ради того, чтобы просто поболтать.
– Нет, конечно, – серьезно ответила Лаура.
Она ушла, осторожно закрыв за собой дверь.
Разговор с мистером Болдоком ее значительно приободрил. Она знала, что он очень умный человек, и считала, что ему можно верить больше, чем матери.
Сестренка? Ну что ж, с этой мыслью она готова была примириться. Сестра будет всего лишь еще одной Лаурой, младшей Лаурой. Без зубов, волос и разума.
Анжела очнулась от благодатного наркоза. В ее васильковых глазах стоял нетерпеливый вопрос, который не решались произнести губы.
– Все… в порядке? Это…
– У вас прелестная дочурка, миссис Фрэнклин, – в привычной бодрой манере ответила медсестра.
– Дочурка… дочурка… – Голубые глаза вновь закрылись.
Какое разочарование! Она была так уверена… А родилась всего лишь вторая Лаура…
Старая пронзительная боль ожила вновь. Чарльз, ее очаровательный веселый мальчик, сынок…
Внизу кухарка радостно сказала:
– Ну вот, мисс Лаура, у вас появилась сестренка. Что скажете?
– Я знала, что у меня будет сестра. Мистер Болдок мне говорил, – спокойно ответила Лаура.
– Этот старый холостяк? Да что он понимает в таких делах?
– Он очень умный человек.
Силы Анжелы восстанавливались медленно. Артур Фрэнклин очень беспокоился о жене. Когда малышке исполнился месяц, он осторожно сказал:
– Так ли уж важно, что родилась девочка, а не мальчик?
– Нет, конечно, на самом деле. Только… я была так уверена.
– Но ты же понимаешь, даже если бы родился мальчик, это не был бы Чарльз.
– Да, конечно.
В комнату вошла няня с ребенком на руках:
– А вот и мы. Какая славная девочка! Хочешь к мамулечке-роднулечке, да?
Анжела вяло взяла ребенка и неприязненно взглянула вслед няне, вышедшей из комнаты.
– Какие глупости городят эти женщины! – раздраженно сказала она.
Артур засмеялся.