1
Муза венчает славу, а слава – музу (лат.).
2
Ну… (франц.).
3
Что? что? (франц.).
4
Что значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.).
5
Позор (нем.).
6
Тысяча дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг-раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? (франц.).
7
Вы правы (нем.).
8
Черт, дело становится жарким! Этот дьявол – Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? (франц.).
9
О, да! (нем.).
10
Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов (франц.).
11
Я так полагаю (нем.).
12
А вот и наши немцы! – Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, черт возьми, пойдем в атаку! (франц.).
13
Очень хорошо. Становись! (нем.).
14
Марш! (нем.).
15
С нами бог! (нем.).
16
Рейнвейн, рейнское, ренское – вино с Рейна; виноградное вино вообще (в противоположность хлебному, горячему) или белое виноградное вино (в противоположность красному).
17
Герцогство (с 1170 г.) на побережье Балтийского моря; главный город – Штетин (совр. Щецин).
18
Издатели 1896 г. определяют 1 ом («в Данциге и Риге») равным 110 штофам.
19
Шеффель как мера сыпучих тел определяется издателями 1896 г. равным 2,09 четверика. Считая четверик в 26,24 л, получим: 1 шеф. – 54,84 л.
20
Орсталер, орт – монета в 1/4 талера (в Любеке, в Померании). Талер в Любеке равнялся 12 шиллингам по 12 пфеннигов каждый. Талер – монета, чеканившаяся с 1484 г. на тирольском монетном дворе. Сначала называлась гульденгрошен. С 1518 г. в Иоахимстале (Чехия) стали чеканить чешские гульденгрошены. С середины 1520-х гг. за этими монетами закрепилось название «иоахимсталер», позже просто талер. Под этим названием они были заимствованы многими языками, став самой распространенной монетой в истории монетного дела. В 1556 г. по решению рейхстага в Аугсбурге талер получил название рейхсталер.