1187 Военный коммунизм и государственный социализм.
«Вопросы социализма», загл. раздела (книга закончена в нояб. 1917, опубл. в фев. 1918)
▪ Богданов А. А. Вопросы социализма. – М., 1990, с. 336
Также в письме к А. В. Луначарскому от 19 нояб. 1917 г.: «Ленин и Троцкий <…> сознательно рвут с логикой социализма для логики военного коммунизма». ▪ Богданов А. А. Вопросы социализма. – М., 1990, с. 353.
Термин «военный коммунизм» вошел в обиход после того, как его использовал Ленин в брошюре «О продовольственном налоге» (май 1921). ▪ Ленин, 43:219.
БОГДАНОВ, Василий Иванович
1188 Много песен слыхал я в родной стороне.
«Дубинушка» (1865) ▪ Поэты «Искры», 2:223
Другие версии песни: → К-624, О-151.
БОГДАНОВИЧ, Ипполит Федорович
1189 Во всех ты, душенька, нарядах хороша.
Поэма «Душенька» (1783), II
▪ Богданович И. Ф. Стихотворения и поэмы. – Л., 1957, с. 77
БОГОСЛУЖЕБНЫЕ ТЕКСТЫ
(КАТОЛИЧЕСКИЕ)
1190 Больше грехов не помню.
Заключительная формула католической исповеди. ▪ Markiewicz, s. 502.
1191 Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет да осияет их! // Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis (лат.).
Часть заупокойной мессы. Восходит к 3й книге Ездры: «Отдыхай и покойся, народ Мой, ибо придет покой твой»; «свет немерцающий возсияет вам на вечное время» (3 Езд. 2:24, 2:35).
Отсюда: «Requiem» – название музыкальных произведений, в т. ч. на другие тексты. ▪ Бабичев, с. 233, 687. «Lux aeterna» («Вечный свет», лат.) – начало и назв. одной из частей заупокойной мессы.
1192 Городу и миру (Граду и миру). // Urbi et orbi (лат.).
В ХIII – ХIV вв. – формула благословения вновь избранного папы; затем – формула благословения папы католическому миру в день поминовения Тайной вечери и в праздники Пасхи и Вознесения. ▪ Бабичев, с. 821.
Словосочетание «Город (т. е. Рим) и мир» встречалось уже у Цицерона («Против Катилины», I, 4, 9) и Овидия («Искусство любви», 1, 174; «Фасты», 2, 683). ▪ Kasper, S. 376.
1193 Да почиет (почиют) в мире! // Requiescat (requiescant) in pace! (лат.).
Заключительная формула заупокойной молитвы; обычная надпись на надгробных памятниках. ▪ Бабичев, с. 687; Бабкин, 2:336.
1194 И за вероломных евреев помолимся. // Oremus et pro perfidis Judaeis (лат.).
Из молитвы в Страстную Пятницу, возникшей предположительно в VI в. (включена в «Sacramentarium Gelasianum» – «Геласианский сакраментарий»). Эпитет «вероломные» устранен по решению папы Иоанна XXIII в 1959 г. ▪ Markiewicz, s. 508.
1195 Мать скорбящая стояла. // Stabat Mater Dolorosa (лат.).
Начало богородичного гимна; восходит к Евангелию от Иоанна, 19:25 («При кресте Иисуса стояли Матерь Его…»). Гимн был включен в католическую литургию в 1521 г., исключен на Тридентском соборе (1545–1563) и вновь включен в 1727 г.
Авторство слов чаще всего приписывается итальянскому неолатинскому поэту Якопоне да Тоди (Jacopone da Todi, ок. 1230–1306). Музыку на эти слова писали многие композиторы.
1196 Моя вина, моя вина, моя величайшая вина. // Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa (лат.).
C XI в. – формула покаяния на исповеди. ▪ Бабичев, с. 436.
1197 Святая Мария, Матерь Божия, помолись за нас, грешных. // Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus (лат.).
Молитва, принятая на Эфесском соборе (431). ▪ Markiewicz, s. 502.
1198 Слава Иисусу Христу! // Laudetur Iesus Christus.
Приветствие, введенное иезуитами во 2й пол. XVI в. ▪ Markiewicz, s. 506.
1199 Славься (Радуйся), Звезда Морей! // Ave, Maris Stella (лат.).
Начало богородичного гимна (не позднее IX в.). Гимн ошибочно приписывался епископу Пуатье Венанцию Фортунату (Venantius Fortunatus, VI в.) или же Павлу Диакону (VIII в.). ▪ Markiewicz, s. 503.