Она осеклась, поймав испепеляющий взгляд Джузеппе.

– Ну, в принципе было, – осторожно уточнила Лаура. – Почти под контролем.

– А со мной ты случайно не забыла согласовать свой вояж? – Биолог был на грани.

– Джузи, – протянула Лаура. – Все вышло так неожиданно. К тому же… ты бы меня ни за что не отпустил.

– Я тебя убью, – пообещал Ланче, засучивая рукава рубашки. – Вот этими руками.

– Джуз, у тебя нет шансов, – предупредила Лаура, отступая к стене. – У меня спецподготовка.

– А я на двадцать килограмм тяжелее, – мрачно заметил Ланче. – И у меня есть борода. Смирись. Ты падешь от руки любящего мужчины, а не от лап боевиков.

– Тебе не уйти от правосудия. – Лаура уперлась спиной в стену. – На помощь! Джузи, перестань, мне щекотно!

– Здесь нет правосудия. Мы в Африке. – Джузеппе жадно и долго поцеловал ее в шею. – Какая же ты дура, Лори.

– Опусти жалюзи, Джузи. Солнце мое, лес мой, счастье мое…

– Лори…

Глава одиннадцатая

Приплюснутая обтекаемая туша термоплана на лужайке перед основным комплексом полевой станции «Итури» напоминала кита, выбросившегося на берег. Раскинув короткие поворотные плоскости с громадными винтами, термоплан будто дремал, сонно распахнув брюхо, в котором суетливо, как муравьи, копошились рейнджеры. «Спина» термоплана матово блестела – аппарат набирал солнечную энергию про запас, готовясь к долгому перелету.

Неподалеку возвышался контейнер, где в паутине страховочных тросов замер автономный юнит экологов. Там возился невысокий японец, кажется, Ямагучи – местный техник, как сказал Дидье.

Стоя на открытой террасе, Герт Дикстра наблюдал за загрузкой.

Ночь прошла без особых приключений, Дикстра даже уснул. Но с утра гнездо «гвоздей» дало о себе знать короткими пульсирующими толчками – иглы пытались пробиться сквозь скованные блокиратором ткани.

На утреннем осмотре Дидье предупредил, что организм выдержит еще пару инъекций.

– А потом? – мрачно поинтересовался капитан.

– Начнется гангрена, – пообещал медик. – Если «гвозди» раньше не пробьются. Так что лететь надо сейчас.

– Коли давай, пророк хренов, – ответил капитан.

… Солнце уже поднялось над горами, и воздух стремительно вбирал его жар. Как это бывает по утрам, жить хотелось долго и счастливо.

Бóльшая часть оборудования была уже загружена, и рейнджеры суматошно носились с какими-то коробками, полными распечаток, датчиков и прочего, неизвестного капитану, но, очевидно, очень нужного в деле охраны горилл барахла.

Дети уже погрузились, и во всех иллюминаторах верхней палубы мелькали повеселевшие физиономии воспитанников пансионата. Герт завидовал им – вчерашний день для них был где-то очень далеко, а сегодня – огромный летающий корабль, первый в их жизни перелет и, наконец, покой и безопасность.

– Капитан. – Дикстра обернулся. С рюкзачком на плече перед ним стояла директор пансионата.

– Мадам Боламбе?

– Эллис, – поправила его директор. – Просто Эллис, капитан.

– Эллис. – Дикстра впервые за два дня спокойно улыбнулся. – Лет двадцать назад я бы за вами приударил, Эллис.

– Ну, двадцать лет назад вы были слишком молоды, чтобы я оставила ради вас церковь, – засмеялась Эллис, и от ее глаз побежали веселые морщинки.

– Капитан. – Директор, казалось, была в замешательстве. – Я… мне нечем вас отблагодарить, Герт.

– Увезите детей отсюда, – ответил капитан, – большего мне не надо.

– Возьмите. – Эллис протянула маленькую книжечку. – Я знаю, что вы мусульманин и вам, наверное, нельзя, но… это все, что я могу вам дать.

Герт взял книжечку, и она раскрылась на одной из закладок.

– Это… – Он в замешательстве поднял глаза на Боламбе.