«Мертвы?» – переспросил Оура, резко побледнев.
«Точнее, их кто-то убил. Задушил шарфом во время сна, это сразу видно. Я, разумеется, немедленно доложил начальнику поезда, который и предупредил по рации полицию. Теперь состав задержат, а из вагона никого не выпустят, пока не опросят всех пассажиров. А вы кого-то встречаете?»
Якусити молча кивнул головой – горло будто сдавило обручем. Проводник внимательно посмотрел на встревоженного мужчину и воскликнул:
«О, простите! Неужели это ваши близкие?»
«Да, – еле слышно вымолвил Оура. – Видимо, то моя жена и дочь».
Внезапно в вагоне раздался шум. Затем на перрон рыжей змеей выскользнула небольшая лисица. Крутнувшись на месте, проворный зверек прыгнул на рельсы и исчез под вагоном. Несколько секунд спустя в тамбуре появился толстый полицейский.
«Вы заметили лису? Куда она делась?» – спросил блюститель порядка, отдуваясь.
«Убежала. – Проводник махнул рукой. – Откуда здесь взялась лиса?»
«Вы у меня хотите узнать? – ехидно процедил полицейский. – Сами ничего не понимаем. Опрашивали пассажиров, подошли к купе, где, согласно билету, должна была ехать одинокая женщина. Открыли дверь – оттуда выскочила эта рыжая бестия, а девицы нет. Чудеса, да и только… Она могла раньше сойти?»
Железнодорожник, сдвинув на лоб форменную фуражку, с озадаченным видом почесал затылок: «Не знаю… Билет она купила до самого Токио, поэтому я к ней в купе не заглядывал. А за ночь было несколько остановок… За всеми пассажирами на стоянке не уследишь».
«Внимательнее надо к обязанностям относиться», – пробурчал толстяк.
Проводник невольно вытянулся в струнку, выпрямив позвоночник. Затем тронул полицейского за рукав и, показав глазами на Оуру, услужливо доложил: «Вот, господин лейтенант, этот мужчина встречает жену и маленькую дочку. Ну тех самых, вы понимаете…»
На широком лице полицейского появилась гримаса, очевидно призванная выразить сочувствие. Он покосился на Якусити и неуверенно протянул: «Хорошо… То есть, хотел сказать – трагедия, конечно… – снова запнулся. Махнул рукой. – Короче, вам необходимо посмотреть и опознать… э-э, тела».
Вслед за офицером Оура поднялся в вагон. Заглянув в купе, сильный и здоровый тридцатипятилетний мужчина едва не потерял сознание. Ведь всего около месяца назад, на этой же станции, он провожал горячо любимых Сино и малютку. Тогда казалось – разлука будет недолгой. Оура вспомнил, как на прощание поцеловал кроху в носик, и по его щекам потекли слезы. Проводник принес стакан воды. Все было ясно без слов.
Тонкую и нежную шею Сино удавкой перетягивал розовый шарф.
«Кажется, я догадываюсь, кто мог их убить, – тихо произнес раздавленный страшным горем муж и отец. – Такой шарф, – он показал на шею жены, – был когда-то подарен мною женщине по имени Таэко».
«Вы полагаете, что эта женщина способна на подобное жестокое преступление?» – недоверчиво спросил лейтенант.
«Мне трудно в это поверить, – выдавил из себя Оура. – Когда-то я ее любил. Но сейчас мне кажется, что Таэко способна на любые поступки под воздействием гнева. Кроме того, я слышал, что в одном из купе ехала молодая женщина. Потом она исчезла. Как она выглядела?»
«У нее были рыжие волосы», – сообщил проводник.
Оура взволнованно посмотрел на полицейских и кивнул головой:
«И Таэко – рыжая. Я даже называл ее лисичкой».
«Вы знаете, где она может находиться?» – поинтересовался офицер.
«Я давно с ней не виделся. Но жила она в Сато».
«Где именно?»
«К сожалению, я уже не помню точно адреса… – Оура задумался. – «Но… я могу показать на месте».
«Вы готовы нас сопровождать?» – удивился лейтенант.