– Нам не холодно.
– В приморском городе, в пятистах ярдах от берега очень опасно вечером без головного убора. Внезапный порыв ветра и отправитесь в больницу. Хотя откуда вам это знать – в Москве ведь нет моря, правда?
Это было уже слишком! Можно подумать, что у незнакомца в очки встроен миниатюрный рентгеновский аппарат, который вместо внутреннего строения показывает полное досье. Первым прервал немую сцену Гриша:
– Простите, сэр, неужели вы определили по акценту?
– Ну, нет. Английский ваш безупречен.
Гриша не унимался:
– Но как же вы узнали? На нас ведь не написано.
– Написано. Вот здесь, на вашей куртке. И даже очень четко написано, хоть и не крупно.
Даже наблюдательный Слонов поразился:
– Но ведь эти буквы можно принять за Болгарские или Сербские.
– Какая может быть Болгария, если здесь написано Москва.
Оба посмотрели на куртку. И действительно слева на белом фоне было написано «Фабрика Большевичка Москва»
– Так что я вас разочарую: никакой дедукции тут нет.
– А я уже подумал, что вы Шерлок Холмс – с улыбкой сказал Гриша.
– Нет. Я не Шерлок Холмс. Я Уотсон.
Грише показалось, что погружается в сказку, в параллельный мир:
– Доктор Уотсон?
Незнакомец усмехнулся слегка. Видимо этот вопрос ему уже задавали и не раз.
– Нет, просто Уотсон. Хотя, тоже немножко литератор.
– И вы по-русски умеете читать?
Уотсон с легкостью перешел на русский и сказанул такое, что у друзей рты от удивления открылись:
– А вас это удивляет господин… ох! Извините товарищ Гаров? А объясняется все просто. Сегодня в клубе Пауэр мне сказал, что из России приехали двое шахматистов. Но даже если б и не сказал, я бы все равно догадался.
– Догадались бы, как?
– Если не ошибаюсь, в июньском номере шахматного журнала «64» обзор юношеского фестиваля в Москве и на обложке ваше фото, кажется Гриша?
– Значит, вы имеете отношение к шахматам?
– Вы не наблюдательны господин Гаров. Или скорее у вас избирательная память. А это хорошо для коммерции, но не для шахмат. А не желаете ли по чашке чаю? Я живу здесь рядом. Разговаривать гораздо приятнее сидя в уютном кресле, за чашкой чая.
Опытный Слонов задал в ответ обязательный вопрос:
– Удобно ли это? У вас семья?
– Семья. – неопределенно ответил Уотсон.
– Мы не разбудим? Ой, простите, я не представился. Слонов.
– Господин Слонов, знаете, что такое the ground floor?
– Ну, это первый этаж по-английски.
– Не совсем. Видите, вот мой дом. А вот эти пять ступенек ведут в… как по-русски лучше сказать… полуподвал, да? Отсюда и ground floor. Окна прямо вровень с землей. Там мой кабинет. Причем видите с отдельным входом.
– А семья? – спросил Слонов
– Семья там – Уотсон показал куда-то вверх. Вроде бы в район верхнего этажа.
Комната оказалась довольно приличных размеров, с необычайно большим количеством дверей (Одна входная, с улицы, вторая вела наверх, еще одна в туалет, и, наконец, четвертая в кухню) и имела три центра притяжения: камин, с тремя креслами полукругом, стол под свисающим абажуром и тоже три кресла, и, наконец, телевизор и опять же три кресла. Но самое удивительное, что в самой середине комнаты стояло кресло с механизмом, которое с помощью рычага легко поворачивалось и занимало место у телевизора, у стола, у камина. Это конечно было хозяйское кресло с кармашками, в которых лежало много необходимых вещей: бумага, ручки, карандаши, газеты, спички, справочники. На стенах висели картины, фотографии, а снизу их подпирали книжные шкафы.
По всей комнате стояли пепельницы. Их было так много, что целый полк мог зайти, покурить и пойти на войну. Особого упоминания заслуживает демонстрационная шахматная доска с плоскими фигурами на магнитах, висевшая прямо над камином. Как правило их используют для занятий с молодежью или во время турниров для показа партий публике. Обычную доску больше чем с двух-трех метров не рассмотришь.