Мистер Баррети в своей мерзкой ухмылке целовал руку растаявшей от фальшивой любезности Дейзи.

– Вы дочь Генри Уиллсона, – сказал он со всей любезностью.

– Вы знаете моего отца? – спросила мать, немного удивленная и польщенная вниманием. Ей тут же понадобилось закурить. Мистер Баррети одним щелчком поднес огонь. Она элегантно затянулась.

– Конечно, – ответил мистер Баррети. Он не оглядывался на Эрика, но чувствовал на себе его колючий взгляд. – Маленький городок, здесь все друг друга знают. Ваш отец владелец единственной библиотеки в городе, а я владелец единственного кинотеатра. Есть даже большие перспективы того что в будущем мы станем деловыми партнерами.

– Да? – удивилась Дейзи подозревая кукую-то путаницу.

– Позвольте подвезти, – пригласил мистер Баррети, открыв заднюю дверь своего кадиллака. – Я как раз еду обратно в город. Я ждал одного друга, но к сожалению, он не приехал.

Мистер и миссис Андерсон просияли от такого удачного стечения обстоятельств. Теперь не надо топать столько миль пешком.

– Спасибо вы очень любезны.

Дейзи улыбнулась мистеру Баррети, усаживаясь на заднее сиденье автомобиля. Муж сел на переднее сиденье, а Джейк расположился рядом с матерю.

Вдруг лицо Дейзи погрустнело. Эрик одиноко стоял в стороне с чемодан в руке и угрюмо наблюдал за ними. Ее сердце сжалось от боли.

– Милый садись тоже с нами, – сказала она озабоченно. – велосипед оставь сторожу, потом вернешься за ним.

Сначала Эрик хотел отказаться. Потом ему стало любопытно какую чушь будет нести мистер Баррети перед ней. По закону Дейзи являлась совладелицей Библиотопии, и без присутствия Эрика мистер Баррети запросто мог запудрить ей мозги. Она не знает, всей правды, связанной с библиотекой. Дед не открывал ей секрета, так как в детстве была слишком болтлива. Повзрослев она не изменилась и, дед счел, что для Библиотопии безопасней если он и дальше будет молчать.

– Хорошо я поеду с вами, – согласился Эрик.

– Отлично, – обрадовалась Дейзи, чуть ли, не хлопая в ладоши. Оставить сына и уехать ей очень не хотелось. Однажды она уже сделала такую глупость и это навсегда осталось болю в ее душе.

Позаботившись о велосипеде, Эрик быстро вернулся.

– Чемодан можно положить в багажник, – услужливо протянул руку мистер Баррети.

– Ненужно, – ответил Эрик и сел в машину. Чемодан поставил между матерью и собой.

Машинист тем временем, закончил выстукивать колеса и не найдя тревожных нот вернулся за руль локомотива.

– Я слышал ваш отец болен? – сказал мистер Баррети, поворачивая ключ в замке зажигания.

– Мы сами не совсем в курсе, – говорила Дейзи и посмотрела на Эрика. Он сделал вид что не заметил ее взгляда и повернул голову в сторону бокового окна.

«Странный ответ», – подумал Эрик. – «Значит она все-таки что-то знает».

Машина без труда завелась и тут же тронулась.

– Недавно я был у него, – говорил мистер Баррети мельком поглядывая на зеркало заднего вида. – Сделал деловое предложение.

– Да? – удивилась Дейзи фальшиво. Эрик это сразу заметил и ему сразу стало не по себе.

«Они в сговоре», – думал он. «А зачем этот спектакль? Затем, чтобы меня перетянуть в свою сторону. Чтобы я уговорил деда. Значит мое мнение имеет какую-то цену».

Эрик воспрял духом.

– Я предложил ему хорошие деньги за его библиотеку.

Эрику показалось что мистер Баррети торопится все высказать прежде чем он довезет их до дома. И что машина могла бы ехать и побыстрее.

– Дед вам ясно сказал, что не хочет продавать, – грубо огрызнулся Эрик.

Все кроме водителя оглянулись на него.

– Эрик, – одернула его мать.

Мистер Баррети с ухмылкой поискал взгляд Эрика в зеркале заднего вида. Не найдя сосредоточился на дороге.