Библеизмы в Словаре расположены по алфавиту опорного компонента, выделяемого как с у б в о к а б у л а, после которой следуют описываемые единицы.

Заголовочная субвокабула и описываемые фразеологизмы набираются прописными буквами:


АРМАГЕДДÓН

КÁМЕНЬ

КÁМЕНЬ ПРЕТКНОВÉНИЯ

ЛИЦÓ

СТИРÁТЬ / СТЕРÉТЬ (СМЕТÁТЬ / СМЕСТИ́) С ЛИЦÁ

ЗЕМЛИ́ кого, что;

РУКÁ

ЛÉВАЯ РУКÁ НЕ ВÉДАЕТ (НЕ ЗНÁЕТ), ЧТО ДÉЛАЕТ

ПРÁВАЯ

Я́МА

НЕ РОЙ (НЕ КОПÁЙ) ДРУГÓМУ Я́МУ, САМ В НЕЁ ПОПАДЁШЬ


После заголовочного крылатого слова и выражения следует необходимая информация о нём: указываются управление (для глагольных сочетаний), варианты разного типа, стилистические пометы, толкование и, наконец, справка об источнике (особенно авторстве) этой языковой единицы, помогающая установить его происхождение, исторические и культурологические обстоятельства, в которых она возникла, и ее первичную форму и значение.

Управление глагольных сочетаний указывается соответствующими местоимениями:

АЛЛИЛУ́ЙЮ ПЕТЬ кому;

В ПÓТЕ ЛИЦÁ [СВОЕГÓ] (ДÉЛАТЬ) что;

ВНОСИ́ТЬ / ВНЕСТИ́ [СВОЮ́] ЛÉПТУ во что;

КÁМНЯ НА КÁМНЕ НЕ ОСТАВЛЯ́ТЬ/ НЕ ОСТÁВИТЬ от чего;

ОТКРЫВÁТЬ / ОТКРЫ́ТЬ (РАСКРЫВÁТЬ / РАСКРЫ́ТЬ) ГЛАЗÁ кому на кого, на что;

ПЛОТЬ И КРОВЬ кого, чья.


При наличии видовых пар глагольных библеизмов они даются со знаком /, в последовательности несовершенный / совершенный вид:

ВЛИВÁТЬ / ВЛИТЬ МОЛОДÓЕ ВИНÓ В МЕХИ́

СТÁРЫЕ;

ИЗЛИВÁТЬ / ИЗЛИ́ТЬ ГНЕВ (ЧÁШУ ГНÉВА);

ИСПУСКÁТЬ / ИСПУСТИ́ТЬ (ВЫПУСКÁТЬ / ВЫ́ПУСТИТЬ)

ДУХ (прост.); ИСПУСКÁТЬ / ИСПУСТИ́ТЬ [ПОСЛÉДНЕЕ]

ДЫХÁНИЕ (книжн.); ИСПУСКÁТЬ / ИСПУСТИ́ТЬ

[ПОСЛÉДНИЙ] ВЗДОХ.


В Словаре отражены лишь наиболее актуальные варианты описываемых крылатых слов и выражений.

Они подаются следующим образом.

а) Лексические варианты указываются в круглых скобках:


ВОСКРЕШÉНИЕ (ВОСКРЕСÉНИЕ) ЛÁЗАРЯ;

НЕСТЬ (НЕТ) НИ Э́ЛЛИНА, НИ ИУДÉЯ;

СОВЛÉЧЬ С СЕБЯ́ ВÉТХОГО АДÁМА (ЧЕЛОВÉКА);

ТВОРИ́ТЬ / СОТВОРИ́ТЬ (СОЗДАВÁТЬ / СОЗДÁТЬ, ДÉЛАТЬ / СДЕЛÁТЬ) КУМИР из кого, чего;

Я́КО (ÁКИ, КАК) ТАТЬ В НОЩИ́.


б) Синтаксические (структурные) варианты, чаще всего – эллиптированные компоненты, даются в прямых скобках:

ДУХ И БУ́КВА [ЗАКÓНА];

ЗАРЫВАТЬ / ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ [В ЗЕМЛЮ];

МЕТÁТЬ БИ́СЕР [ПЕРЕД СВИ́НЬЯМИ];

НИ ОДНÁ [ЖИВÁЯ] ДУШÁ;

СУЕТÁ СУÉТ [И ВСЯ́ЧЕСКАЯ СУЕТÁ].


в) Прямыми скобками обозначаются также случаи (весьма редкие) факультативного, необязательного управления библеизмов:

ПИТЬ / ВЫ́ПИТЬ (ИСПИ́ТЬ) [ГÓРЬКУЮ, ПÓЛНУЮ] ЧÁШУ

[чего] [ДО ДНА].


Опыт уже изданных петербургских справочников показывает, что определенная разнородность отбора материала, вызванная ориентацией на «болевые точки» правильного употребления и курсом на минимизацию, вполне преодолима принципом д и ф ф е р е н ц и а ц и и. Таким способом лексикографической дифференциации материала в упомянутых справочниках явились прежде всего стилистические пометы и дефиниции, учитывающие различный структурно-семантический характер описываемых единиц. Принцип дифференциации посредством стилистических помет нашёл в настоящем Словаре столь же интенсивное применение, как и в справочнике по фразеологии и крылатым словам и выражениям. Описываемые библеизмы здесь сопровождаются конкретизирующими пометами двух рангов:

1) сферы функционирования данной фразеологической единицы (разг., прост., книжн., фольк., устар., нов.);

2) экспрессивно-эмоциональной окраски (высок., шутл., ирон., одобр., неодобр.).

Поскольку библеизмы, как и другие крылатые слова и выражения, характеризуются дополнительной коннотативностью и экспрессивностью, то языковых единиц с нулевой стилистической пометой в данном Словаре, в отличие от словарей орфоэпических и лексических, немного.