– Я должен подумать. Но предупреждаю вас, моя Дама-под-вуалью, если я соглашусь участвовать в поисках и добьюсь успеха, то потребую вознаграждение.
– Вознаграждение? – поразилась она.
– Разумеется.
– Честно говоря, – раздраженно заметила она, – я собиралась отдать вам книгу, которую вы так спокойно вручили разбойнику. Как память о вашем приключении. Конечно, если бы вы добились успеха.
– Боюсь, мадам, я потребую более высокую цену – гораздо более высокую.
– Вы хотите, чтобы я заплатила вам за то, что вы призовете негодяя к ответу? – возмутилась она.
– Почему бы и нет? Вы подвергаете меня опасности – я вправе требовать вознаграждение.
– Вам должно быть стыдно! – вспылила Феба. – Это дело чести. Я же прошу вас помочь мне в поисках отнюдь не утраченного сокровища или тайника с драгоценностями.
– Честь и справедливость продаются и покупаются точно так же, как драгоценности и золото. Не понимаю, почему бы мне не потребовать плату за помощь в вашем деле чести.
Она с трудом перевела дыхание.
– Вы рассуждаете весьма цинично, милорд.
– Я рассуждаю весьма практично, мадам.
– Вот как. Ну что ж, если вы хотите заключить сделку как торговец, а не вести себя как подобает рыцарю, пусть будет по-вашему. – Она высокомерно вздернула подбородок. – Назовите вашу цену.
– Я еще не знаю, каких усилий потребует от меня ваше расследование. Я не стану называть цену заранее. Подождем, пока ваше поручение будет выполнено.
После того как он несколько недель находился в плену все более действующего на него очарования этой возмутительной женщины, он наконец был вполне доволен собой. Наконец-то он взял верх над ней. Полезное преимущество, подумал он. Его непременно надо использовать, учитывая ранее полученные уроки.
– Вы не хотите сразу назвать цену? Это просто смешно. А вдруг я не смогу с вами расплатиться? – настаивала она.
– Не беспокойтесь. Я назначу разумную цену. Весь вопрос в том, будете ли вы достаточно честны, чтобы заплатить. Можно ли довериться вашему слову, мадам, или вы снова сыграете со мной в какую-нибудь игру?
Она мгновенно вспыхнула:
– Как вы смеете подвергать сомнению мое слово, Уальд?
– Вы только что подвергли сомнению мою смелость. Несколько минут назад вы просто-напросто назвали меня трусом.
– Это разные вещи, – нашлась она.
– Неужели? Мужчины убивают друг друга и за более легкое оскорбление. Но я готов предать прошлое забвению; как говорится, что было, то прошло.
– Очень мило! – фыркнула она.
– Итак, многочтимая Дама-под-вуалью, сделка состоялась?
– Да! – воскликнула она. – Но сначала верните мне «Рыцаря и колдуна». У меня имеются серьезные опасения, что вам это не по силам.
– Благодарю вас за доверие к моей рыцарской отваге.
– Но ведь разбойник давно уже скрылся вместе с книгой. – На миг она умолкла. – О Господи, я только сейчас поняла…
– Что именно?
– Помните проклятие в конце книги?
– И что из этого? – спросил Габриэль.
– Проклятие начинается с того, что завладевший книгой будет жить среди воров и убийц. На вора мы уже наткнулись, милорд.
– Он вполне мог бы стать убийцей, если б нас не спасла моя поразительная сообразительность.
– Вы имели в виду вашу беспомощность, – усмехнулась Феба.
– Как вам будет угодно, мадам. А сейчас мы должны скрепить наш договор. – Габриэль придержал коня и протянул ей руку.
Дама-под-вуалью, поколебавшись, неохотно протянула ему затянутую в перчатку руку:
– Вы в самом деле поможете мне в моих поисках, милорд?
– Нужно все взвесить – заверяю вас, до следующей нашей встречи я буду думать только об этом.
– Благодарю вас, милорд, – холодно произнесла она. – Надеюсь, вы говорите серьезно. Вы даже не представляете, как это важно для меня.