Этот человек появлялся в городе на протяжении всех ее сезонов.
– Где угодно, кроме балов. – Стивен бросил многозначительный взгляд на лорда Моттона.
Лицо виконта осталось совершенно равнодушным.
Джентльмены явно знали нечто такое, чем они не собирались делиться с ней. Как это обидно! Джейн раскрыла веер. В зале становилось адски жарко.
– И ты не собираешься сказать мне, почему он не посещает балы?
Стивен пожал плечами и отвел взгляд в сторону со словами:
– Он не танцует.
Лорд Моттон не слишком удачно попытался скрыть покашливанием вырвавшийся у него смех. Джейн сердито зыркнула на обоих и быстрее заработала веером.
– О, Зевс великий, ты что, Джейни, решила учинить здесь ураган, который унесет нас на ту сторону Ла-Манша?
Она предпочла бы швырнуть Стивена в Ла-Манш… или по меньшей мере обломать свой веер о голову ехидного братца. Она терпеть не могла, когда от нее что-то скрывали.
– Что ты от меня скрываешь?
– Ничего. – Стивен направил на нее указующий перст. – Но есть кое-что, о чем я непременно тебе скажу, – держись подальше от Мауса.
Джейн, в свою очередь, направила палец на него.
– Не будь смешным. Он совершенно безопасен.
– Ох, ничего подобного, – сверкнув на сестру глазами, возразил Стивен.
Лорд Моттон откашлялся.
– Вы позволите мне вмешаться в этот небольшой семейный спор? – Он обратился к Джейн: – Я полагаю, что в данном случае ваш брат совершенно прав, мисс Паркер-Рот. Вам определенно следует избегать этого господина.
– Почему?
– Потому, – заговорил лорд Моттон, хотя вопрос Джейн был обращен и к нему, и к брату, – что у меня есть некоторые сведения, будто некто, а может, и не один человек заинтересованы в деятельности Кларенса Уидмора.
– Вот как? – произнесла Джейн не столько с удивлением, сколько с любопытством. – Кто же еще, кроме лорда Ардли?
Ей показалось, что виконт при этих ее словах скрипнул зубами; что касается Стивена, тот со злостью зашипел на нее:
– Ты что, не можешь говорить потише?
– А разве у пальм есть уши?
Джейн все же огляделась по сторонам. На расстоянии слышимости никого поблизости не было.
– Непременно есть. – Стивен прищурился. – О чем именно Маус болтал тут с тобой?
– Э-э… – Джейн запнулась. Ох Господи, Стивен и лорд Моттон имели резон беспокоиться. – О Кларенсе и… о его рисунках.
– Странно. Ведь Кларенс был скульптором, – сказал Стивен.
– Верно. Однако он отлично рисовал. – Моттон сунул руку в карман. – Я искал тебя сегодня вечером отчасти и потому, что хотел показать тебе вот это.
Он вручил Стивену обрывок бумажного листа. Джейн попыталась взглянуть на рисунок, однако Стивен был осторожен и не дал ей такой возможности. Брови у него так и взлетели вверх, он негромко свистнул, потом произнес:
– Ясно, что старина Кларенс рисовал с натуры, улучив подходящий момент. Тут лорд Ардли и леди Фартингейл.
– Точно. И обрати внимание на то, что это лишь часть рисунка, – сказал лорд Моттон. – Лист разорван, на нем были изображены и другие представители высшего общества.
– Например, Маус? – спросила Джейн.
Это было бы единственным логическим обоснованием для его сегодняшних вопросов.
Лорд Моттон кивнул и ответил:
– Его нет на этой части рисунка, но да, могло быть и так. Стивен, у тебя есть соображения, кто еще мог быть изображен на картинке?
– К сожалению, нет, – ответил Стивен. – До меня дошли слухи о каком-то новом клубе, вернее, не о новом, а об изменившемся старом. Но никто об этом особо не распространяется – скажет словечко или два и тут же умолкает, оглядывается по сторонам и меняет тему разговора.
– Черт побери! – ругнулся лорд Моттон и, спохватившись, извинился: – Прошу прощения, мисс Паркер-Рот!