Этот человек появлялся в городе на протяжении всех ее сезонов.

– Где угодно, кроме балов. – Стивен бросил многозначительный взгляд на лорда Моттона.

Лицо виконта осталось совершенно равнодушным.

Джентльмены явно знали нечто такое, чем они не собирались делиться с ней. Как это обидно! Джейн раскрыла веер. В зале становилось адски жарко.

– И ты не собираешься сказать мне, почему он не посещает балы?

Стивен пожал плечами и отвел взгляд в сторону со словами:

– Он не танцует.

Лорд Моттон не слишком удачно попытался скрыть покашливанием вырвавшийся у него смех. Джейн сердито зыркнула на обоих и быстрее заработала веером.

– О, Зевс великий, ты что, Джейни, решила учинить здесь ураган, который унесет нас на ту сторону Ла-Манша?

Она предпочла бы швырнуть Стивена в Ла-Манш… или по меньшей мере обломать свой веер о голову ехидного братца. Она терпеть не могла, когда от нее что-то скрывали.

– Что ты от меня скрываешь?

– Ничего. – Стивен направил на нее указующий перст. – Но есть кое-что, о чем я непременно тебе скажу, – держись подальше от Мауса.

Джейн, в свою очередь, направила палец на него.

– Не будь смешным. Он совершенно безопасен.

– Ох, ничего подобного, – сверкнув на сестру глазами, возразил Стивен.

Лорд Моттон откашлялся.

– Вы позволите мне вмешаться в этот небольшой семейный спор? – Он обратился к Джейн: – Я полагаю, что в данном случае ваш брат совершенно прав, мисс Паркер-Рот. Вам определенно следует избегать этого господина.

– Почему?

– Потому, – заговорил лорд Моттон, хотя вопрос Джейн был обращен и к нему, и к брату, – что у меня есть некоторые сведения, будто некто, а может, и не один человек заинтересованы в деятельности Кларенса Уидмора.

– Вот как? – произнесла Джейн не столько с удивлением, сколько с любопытством. – Кто же еще, кроме лорда Ардли?

Ей показалось, что виконт при этих ее словах скрипнул зубами; что касается Стивена, тот со злостью зашипел на нее:

– Ты что, не можешь говорить потише?

– А разве у пальм есть уши?

Джейн все же огляделась по сторонам. На расстоянии слышимости никого поблизости не было.

– Непременно есть. – Стивен прищурился. – О чем именно Маус болтал тут с тобой?

– Э-э… – Джейн запнулась. Ох Господи, Стивен и лорд Моттон имели резон беспокоиться. – О Кларенсе и… о его рисунках.

– Странно. Ведь Кларенс был скульптором, – сказал Стивен.

– Верно. Однако он отлично рисовал. – Моттон сунул руку в карман. – Я искал тебя сегодня вечером отчасти и потому, что хотел показать тебе вот это.

Он вручил Стивену обрывок бумажного листа. Джейн попыталась взглянуть на рисунок, однако Стивен был осторожен и не дал ей такой возможности. Брови у него так и взлетели вверх, он негромко свистнул, потом произнес:

– Ясно, что старина Кларенс рисовал с натуры, улучив подходящий момент. Тут лорд Ардли и леди Фартингейл.

– Точно. И обрати внимание на то, что это лишь часть рисунка, – сказал лорд Моттон. – Лист разорван, на нем были изображены и другие представители высшего общества.

– Например, Маус? – спросила Джейн.

Это было бы единственным логическим обоснованием для его сегодняшних вопросов.

Лорд Моттон кивнул и ответил:

– Его нет на этой части рисунка, но да, могло быть и так. Стивен, у тебя есть соображения, кто еще мог быть изображен на картинке?

– К сожалению, нет, – ответил Стивен. – До меня дошли слухи о каком-то новом клубе, вернее, не о новом, а об изменившемся старом. Но никто об этом особо не распространяется – скажет словечко или два и тут же умолкает, оглядывается по сторонам и меняет тему разговора.

– Черт побери! – ругнулся лорд Моттон и, спохватившись, извинился: – Прошу прощения, мисс Паркер-Рот!