24.

– Как ты? – спросила Мери, помогая мне подняться на ноги.

– Жить буду, – ответил я, осторожно наступая на поврежденную ногу.

– А миссис Стенсон? – спросила она. – Ты ее видел?

Вместо ответа я лишь покачал головой, показывая на дверь подсобки, Мери отвернулась от меня и, прижав ладони к лицу, заплакала. Мне стало не по себе, я ни разу не видел, как она плачет и, обняв ее, сзади похлопал по плечу.

– Мы выберемся отсюда, – прошептал я. – Обязательно выберемся.

– Генри наверняка закрыл все окна и двери, – сказала она, перестав плакать. – Нам нужен ключ от входной двери.

– И где же он? – спросил я.

– Генри всегда носил связку с собой, – ответила Мери. – Идем, нужно его найти.

Но не успели мы выйти из магазина, как в коридоре послышался стук пластмассовых ног о керамическую плитку. Манекены уже успели разделаться с Уилом и теперь шли прямо к нам. И судя по звукам времени у нас было мало.

– Что будем делать? – спросила шепотом Мери.

– Есть одна идея, – ответил я, подходя к одному из стеллажей. – Но одному мне не справится.

Она кивнула в знак согласия, и встала по моей просьбе за стойку. План состоял в том, чтобы заманить этих пластиковых мерзавцев в магазин и как только они окажутся между стеллажей обрушить один из них.

Когда все трое убийц показались в магазине Мери, стоя у кассы приветливо помахалами им рукой. Но они не торопились набрасываться на нее, вместо этого озираясь по сторонам, осторожно зашли в магазин. И медленным шагом двигались к своей жертве, как будто ожидая подвоха.

– Ну, давайте же, вот она хватайте ее, – думал я в этот момент, притаившись за одним из стеллажей. – Ну же, еще чуть-чуть.

– Где второй? – гаркнул кто-то из них, злобно глядя на Мери.

– Здесь! – крикнул я и, упираясь ногами в стену, изо всех сил толкнул стеллаж прямо на них.

Только в последний момент они успели сообразить, что произошло, когда огромная груда книг посыпалась им на головы, а затем обрушился и стеллаж.

– Получилось! – радостно воскликнула Мери.

– Да, – ответил я, тяжело дыша. – Похоже на то.

– Уходим отсюда, – сказала Мери, обходя завалы книг и направляясь прямиком к двери.

Как только мы вышли в коридор, из под завала послышался грохот, обернувшись, я, увидел, как один из манекенов с гримасой отчаяния выбирается из под груды книг. Похоже, что ему придавило стеллажом ноги, и он яростно рвался отомстить нам, хватаясь за пол одними руками и оставляя на нем глубокие царапины от пластмассовых ногтей.

– Бежим! – крикнул я. – Боюсь, что это ненадолго его задержит.

Мы бросились бежать по коридору, уже не прячась и не скрываясь и, остановились только лишь, добежав до каморки охранника. Осторожно открыв дверь, я увидел Генри, сидящего за своим столом. Он сидел к нам спиной, но его лицо смотрело на нас, как будто бы кто-то повернул ему шею на сто восемьдесят градусов. Мери от этого зрелища стало жутко и она, отвернувшись, зажала нос и рот рукой.

– Посмотри в кармане его джинс, – сказала она, чуть дыша. – Он обычно убирал их туда.

Я, молча, кивнул и, развернув кресло, стал осматривать карманы джинсов Генри, осторожно сунув руку в один из них, вынул связку ключей.

– Кажется, мы спасены, – сказал я, выходя вслед за Мери обратно в коридор и закрывая дверь каморки Генри.

– Бедняга Генри, – прошептала Мери. – Каким бы он не был человеком, он не заслуживал такого.

– Мало на свете людей, которые заслуживают подобного, – ответил я, идя вместе с ней по коридору. – Но ключ у нас, пора выбираться отсюда.

– Верно, – ответила Мери. – Идем к двери.

25.

Но не успели мы сделать и нескольких шагов в направлении выхода, как услышали гудение старого лифта, и легкий щелчок. Его двери распахнулись в и коридор высыпались, по меньшей мере, десять, а то и пятнадцать манекенов второго этажа. Увидев их Мери, закричала от ужаса и бросилась бежать в противоположную сторону от двери, я попытался ее остановить, но не успел. Резко нахлынувшая толпа разделила нас, пятеро манекенов бросились вслед за Мери, остальные за мной. Повернувшись, я бегом кинулся в сторону двери, стараясь не оборачиваться и не смотреть назад.