– Конвой, – громко произнес он себе за спину.
Буквально через мгновение к нему подбежали два моряка, и лейтенант дал команду открыть ворота.
– Прошу Вас, молодой человек, я, с Вашего позволения, Вас провожу.
Вся процессия без особых приключений добралась до входа в дом, далее по широкой лестнице на второй этаж, по узкому коридору налево до просторной приемной, где процессия остановилась.
Лейтенант что-то шепнул стоящему у входа лакею, тот поклонился и вошел в комнату. Через некоторое время он вышел в сопровождении пожилого мужчины в сером костюме, покрой которого выдавал в нем военного офицера.
– Капитан, прошу прощения, что позволил оторвать Вас от важного совещания, но леди настаивает, чтобы этот молодой человек передал господину мэру какое-то важное письмо.
Мгновенно сориентировавшись в обстановке, капитан жестом предложил Милу пройти в залу.
Пропустив вперед леди, Мил проследовал за ней и очутился в просторной зале, по стенам которой висели портреты мужчин, а посреди комнаты стоял длинный стол, уставленный с обеих сторон стульями. На столе лежала развернутая морская карта, а возле стола стояли два человека, один из них был наместник герцога, граф Волер, а другой – бессменный мэр славного города Мариина.
– В чем дело, Освальт? – удивленно произнес граф.
– Леди Алиса настаивает, что этот молодой человек принес важное послание господину мэру, и я позволил себе прервать Ваше совещание, прошу прощения, господин наместник, – капитан склонил голову.
– Конечно, конечно, – воскликнул наместник, – леди Алиса вправе требовать от нас выполнение всех своих пожеланий. Пожалуйста, молодой человек, – он кивнул Милу и тактично отошел к стене, рассматривая одну из висевших там картин.
– Слушаю Вас, молодой человек, – кивнул господин фон Брах, мэр Мариины, явно обрадованный передышкой, данной ему наместником.
В отличие от графа, который был еще довольно молод, мэр был уже преклонных лет, и, передавая ему письмо, Мил почувствовал себя мальчишкой и, несколько устыдившись всей той комедии, одним из актеров которой он стал, как можно почтительнее поклонился ему и представился.
– А Вы вежливый молодой человек, – кивнул мэр, разворачивая свиток. – А то сейчас молодежь по большей мере дерзкая и неуступчивая. О, Алиса, это письмо скорее тебе, чем мне. По-моему, это какая-то баллада, держи, я все равно ничего не понимаю в этой поэзии.
Он протянул ей свиток и, обратившись к Милу, произнес:
– Благодарю Вас, молодой человек, могу я Вам чего-нибудь предложить?
– Если только попить, на улице такая жара.
– Алиса, будь добра, проводи молодого человека в столовую и предложи чего-нибудь, а еще лучше – угости его цитрусами, они хорошо утоляют жажду. Нет, капитан, не надо звать стражу, – отрицательно покивал он на попытку капитана пройти к двери. – Алиса отлично справится сама, ведь после кончины моей милой супруги она взвалила на себя всю ношу домашнего хозяйства.
Алиса схватила за руку Мила и, выйдя вместе с ним за двери, небрежно кивнула лейтенанту:
– Расслабьтесь, Кавер, Ваша помощь больше не нужна.
На что лейтенант хладнокровно склонил голову.
– Идемте, Мил, – невозмутимо предложила она молодому человеку.
Девушка повела его по прохладным коридорам и, заведя в большую комнату, которая, по-видимому, и была искомой столовой, усадила за стол. Подойдя к высокому резному буфету, достала оттуда зеленые лимоны, которые собственноручно выжала в графин, смешала несколько ингредиентов из разных кувшинов, перемешала все это и, налив полученную смесь в высокий фужер, протянула его Милу.
– Пейте, не бойтесь, – с озорной усмешкой произнесла она, – еще ни один не умер от моего фирменного напитка.