1

Для тех, кто верит в совпадения.

2

Формулировка манифестации в ThetaHealing, автор методики Вианна Стайбл (прим. автора).

3

По мотивам сказки «Безрукая девица» (прим. автора).

4

Уретра – это мочеиспускательный канал, который соединяет мочевой пузырь с внешней средой (прим. автора).

5

Катетеризация – введение катетера в естественный канал или полость с диагностической или лечебной целью (прим. автора).

6

Уретростомия – операция по созданию уретростомы – дополнительного отверстия в уретре (прим. автора).

7

Кадавер (от англ. cadaver) – труп (прим. автора).

8

Эпидуралка (сленг. от – эпидуральная анестезия) – обезболивание, при котором обезболивающие препараты вводятся в эпидуральное пространство позвоночника.

9

Стома (сленг. от – уретростома) – искусственно созданное дополнительное отверстие в уретре.

10

Цистотомия (от греч. cystis – мочевой пузырь и tome – разрезание) – хирургическое вмешательство, заключающееся в рассечении стенки мочевого пузыря для выполнения на нём различных операций (прим. автора).

11

Пофол, он же пропофол – короткодействующее, предназначенное для внутривенного введения, снотворное средство (прим. автора).

12

Анахата – сердечная чакра (прим. автора).

13

Термик – восходящий поток тёплого воздуха (прим. автора).

14

Пушкин А. С. «Евгений Онегин» (прим. автора).

15

«Бегущая с волками», Кларисса Пинкола Эстес.

16

Здесь и далее курсивом выделено определение нецензурного слова, представленного в тексте многоточием (прим. автора).

17

Реинкарнация – в восточных религиях: учение о повторном воплощении души после смерти тела в другое существо; переселение душ (прим. автора).

18

Юбка тента – полоска ткани на нижней части тента, которая достает до земли и предохраняет от ветра (прим. автора).

19

Имеется ввиду мантра «Саа Таа Наа Маа» (прим. автора).

20

Юлия Рублёва «Девочка и пустыня» (прим. автора).

21

Демодекоз – заболевание кожи, вызванное клещами из рода Demodex.

22

Типи – переносной шалаш североамериканских индейцев (прим. автора).

23

Come on (пер. с англ.) – «давай же!» (прим. автора).

24

Talking stick – палка, дающая слово (прим. автора).

25

Фламбирование – обработка поверхности пламенем (прим. автора).

26

М.Ю.Лермонтов, «Демон» (прим. автора).

27

Стивен Каллахэн, книга «В дрейфе» повествует о том, как автор 76 дней плавал на спасательном плоту, питаясь одной рыбой (прим. автора).

28

Воздушная эмболия – закупорка кровеносного сосуда пузырьком воздуха (прим. автора).

29

Спойлер – преждевременно раскрытая сюжетная информация (прим. автора).