А возможно ли наоборот? Только ne, без второго отрицания?

Да, но только с некоторыми глаголами и в книжном стиле. Возможно! В произведениях можно часто увидеть фразы: je n'ose, il ne cesse, je ne puis, je ne sais. С глаголами oser, cesser, savoir, pouvoir в книжном стиле действительно многие авторы употребляют ne без второй части отрицания. Обратите ещё внимание на форму первого лица ед.ч. для глагола pouvoir: je ne PUIS.

Наплминаю, что ne в связке с que выражает не отрицание, а выделение (только), например il ne peut que parler – "он может только говорить = он только и может, что говорить".

Слово TOUJOURS

Его обычно знают в значении "всегда": Elle est toujours polie – Она всегда вежлива. Однако кроме "всегда" toujours часто переводится как "всё ещё". Например: Il est 11h et tu dors toujours! – Уже 11, а ты всё ещё спишь! Перевод зависит от контекста, ситуации.

Сокращение служебных слов

Не забывайте, что служебные слова, которые кончаются на А или Е, всегда сокращаются перед гласным и перед немым h:

Le + hôtel – l'hôtel

La + Espagne – l'Espagne

Que + est… – qu'est…

Ce + est – c'est

Слово si сокращается только перед i

S'il…, но si elle…

Tu и другие слова на -u не сокращаются.

Хотя в современной речи это возможно, но это разговорный стиль.

Tu as vu? – T'as vu?

Что такое CAUSE?

Первое значение этого слова – "причина".

Но cause означает не только "причина", но и "идея, идеал". Именно в этом значении мы встречаем его в выражениях: lutter pour une cause, défendre une cause.

На примере этого слова я хочу показать вам, как важно иметь хороший словарь. Многие словари на базе популярных переводческих сервисов дают только одно значение слова при переводе. С таким словарем, конечно, много не выучишь. Нужен нормальный словарь, учитывающий все значения слов. Бесплатно можно пользоваться, например, словарем lingvo онлайн.

О предлогах с днями недели

Когда речь идёт о ближайшем дне недели и в русском языке используется предлог В, во французском вообще нет предлога!

Я приеду В воскресенье – J'arrive dimanche.

Если речь идёт о повторяемости какого-то действия каждую неделю, используется определённый артикль. Можно le или les.

Я занимаюсь спортом ПО воскресеньям Je fais du sport LE dimanche = Je fais du sport LES dimanches.

И может использоваться неопределенный артикль, когда мы хотим сказать: "как-то или как-нибудь в понедельник и т.п."

Приходи ко мне как-нибудь в воскресенье – Viens chez moi un dimanche.

Я зашла к нему как-то в субботу – Je suis passée chez lui un samedi.

Как видите, дни недели во французском языке ВООБЩЕ не употребляются с предлогами.

Слова-перевёртыши

Во французском есть, как их иногда называют, слова – перевертыши. Например, louer означает "арендовать" и "сдать в аренду". А télécharger – "скачать из интернета" и "загрузить в интернет". Впрочем, такое явление есть и в русском языке, например, "занять" может означать "дать взаймы" и "взять в долг".

О логике passé composé

Почему одни глаголы спрягаются с être, а другие с avoir? Мы просто заучиваем списками эти глаголы, но почему это так?

На самом деле в этом есть железная логика.

Посмотрите на фразы.

Elle est venue.

Elle a lu un livre.

А теперь подумайте вот о чем: ни одно время не "придумывается", новые грамматические формы складываются веками. И когда-то эти фразы понимались буквально.

Она ЕСТЬ ПРИШЕДШАЯ.

Она ИМЕЕТ книгу ПРОЧИТАННУЮ.

Вот и все. Être используется с непереходными глаголами. А avoir с переходными, то есть теми, которые обозначают действие, направленное на предмет. Это, кстати, заодно объясняет, почему при être причастие согласуется с подлежащим, а при avoir, хоть и не всегда, с прямым дополнением.