Джиа вытащила из высокого детского стульчика малютку Рози и пристроила ее на своих широченных коленях. Еще двое малышей возились у ее ног, трехлетний мальчик уцепился за юбку и протянул ручонки, чтобы его тоже взяли на коленки. Джиа махнула Джинни, чтобы та спокойно пила кофе, – сама она и так уже была на вершине блаженства.
Тина добралась до второго пункта своей программы. С глубоким сотейником в руках она поднялась на крыльцо дома Каппуччио и позвонила в дверь. Миссис Каппуччио, милая старушка, жила вместе со своим внуком Джонни, чьи родители скончались несколько лет назад.
Дверь открыл Джонни. Высокий, стройный, с добрыми голубыми глазами, он был тихоней, но очень симпатичным, по крайней мере по мнению Тины. На заднем дворе кто-то играл в мяч.
– Привет, Джонни.
– Привет, Тина.
Тина смущенно протянула ему посудину:
– Это для тебя и твоей бабушки. Тушеная говядина, моя тетя Анжелина приготовила. Она очень хорошо готовит. Просто разогрей в духовке, и все.
– Ух ты. Вот это да. Спасибо. Классно выглядит. Передай спасибо миссис Д’Анжело, ладно?
– Хорошо.
Тина повернулась и медленно спустилась по ступеням.
– Пока, Джонни.
Ей нравилось произносить его имя, а Джонни нравилось слышать, как она его произносит.
– Пока, Тина.
Джонни шагнул в дом, а Тина пошла дальше по улице, но при этом оба умудрялись не отводить глаз друг от друга, пока Тина не повернула за угол.
За следующие пару часов Анжелина распределила еду по соседям, пока, наконец, не осталась одна лазанья. Анжелина помнила давешнюю доброту Дотти и хотела отблагодарить ее особо. Она набросила жакет, подхватила форму с лазаньей и поспешила к соседке.
– Анжелина, что это у тебя? – встретила ее на пороге Дотти.
Анжелина с улыбкой сунула форму ей в руки:
– Дотти, ты вчера принесла мне суп и вообще очень помогла, и вот я испекла для тебя лазанью.
– Господи, какая красота. Но тебе не стоило беспокоиться. Как тебе суп?
– Уже закончился.
– Чудесно. Не хочешь зайти?
– Нет, мне пора бежать, но спасибо, Дотти, большое, еще раз.
– Не за что, дорогая. – Дотти увидела кого-то за спиной Анжелины. – Ой, погоди минутку, я должна вас познакомить. – И сбежала по ступеням, прямо с лазаньей в руках.
Анжелина обернулась. Пожилой мужчина медленно шел по улице, уткнувшись в газету. Слегка лысеющий, среднего роста и телосложения, одетый просто, но со вкусом – от коричневых кожаных туфель до бледно-голубого кашемирового кардигана, видневшегося из-под пальто «в елочку». Он все время то опускал, то приподнимал очки, словно пытался обрести компромисс между безудержным стремлением немедленно получить информацию и необходимостью не сбиться с дороги и ни на что не наткнуться. Мужчина был так поглощен чтением, что едва не прошел мимо своей двери, но, почувствовав, что за ним наблюдают, вовремя поднял взгляд и заметил двух поджидающих его женщин.
– Бэзил, – окликнула его Дотти. – Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Бэзил перевел взгляд с Дотти на Анжелину:
– О, приветствую.
– Анжелина, это мой брат Бэзил Купертино. Он только что вышел на пенсию и теперь будет жить вместе со мной. Это Анжелина, соседка из дома напротив, я тебе о ней рассказывала.
– Как поживаете, мистер Купертино? – протянула руку Анжелина. – Добро пожаловать в наши края.
– Счастлив познакомиться с вами, очаровательная юная леди. И искренне соболезную, я слышал, вы потеряли мужа.
Анжелина на миг потупилась. При слове «муж» она вздрогнула. На какое-то мгновение даже пожалела, что пришла. Но потом все же посмотрела в глаза мистеру Купертино, и это чувство растаяло без следа. Он, кажется, славный дядька.