– Ничего себе. А Полтены так и управляют своим городом в Саитерии? – спросила Ирис.

– Насколько мне известно – нет. В той книге, что написана про эти события сказано, что род Полтенов почти прервался на некоем – Майнаре Полтене, у которого не было детей, а его единственная сестра уехала в Найтланию с каким-то торговцем. – ответил Линдбэк.

Еще одну остановку они сделали около семи вечера. Напоив скакунов и слегка перекусив, путники двинулись дальше. В тот момент, когда и закат за их спинами переставал освещать небо, они увидели вдалеке лес, а перед ним деревушку.

– Я думаю это последний шанс заночевать сегодня. Следующая деревня в лесу, через тридцать километров. – сказал паладин. – Деревня называется Калтивуд, иногда я останавливался тут.

– Хорошо, Линдбэк. Тридцать километров я точно не проеду. – Ирис не кривила душой. С непривычки бедра болели от верховой езды, а на внутренней стороне ног были мозоли, уже начавшие щипать.

Доехав до деревушки, которая располагалась как раз по обеим сторонам дороги, Ирис и Линдбэк спешились с лошадей, и пошли к центру поселения. Большинство жителей уже разошлись по домам, лишь некоторые выпивали неподалеку от кабака. Попросив подождать в стороне, паладин пошел с ними поговорить, и расспросить о том, кто сдает дом для ночлега. Проговорив недолго, он вернулся к Ирис.

– Пойдем, нам сдадут комнату, они чуть не передрались за возможность нас приютить. – сказал Линдбэк.

– Они такие добрые…

– Они за это получат деньги, которые за месяц не заработают, вот и вся доброта. Леди Ирис… – затем повернулся к девушке. – …помните имена, которые мы придумали, не говорите настоящих. Старайтесь ни с кем не общаться. Они не особо лояльны к знатным людям. Я сказал, что вы родственница одного из богатых фермеров.

Они пошли вдоль дороги, от компании пьющих сельчан, отделился один мужик и повел их к своему дому.

– О, у нас тут прекрасная дама. Как звать то тебя? – спросил без зазрения незнакомец.

– Роуз. – ответила Ирис.

– А меня – Харман. Знаешь если бы не твой женишок, то я б тебя украл. Как пить дать. Уж больно красива ты. – сказал Харман.

– Спасибо. – сказала Ирис.

– А ты. – показал пальцем на паладина Харман. – Следи за ней хорошенько, зуб даю убегёт от тебя к каком-нибудь лордику.

Линдбэк стиснув зубы, молча выслушал Хармана. Потом сельчанин опять начал говорить что-то не уместное, на этом уже паладин прервал его:

– Слушай, мы с дороги, давай сейчас ты нас доведешь до хаты. Завтра получишь золото, а мы поедем по нашим делам. – сказал молодой человек, пытаясь сохранять вежливость.

– Да никаких проблем, я не подведу. – сказал Харман, подмигнув Ирис.

В доме, куда они пришли, их встретила жена Хармана – Пати. В ширину она была больше мужа раза в два, но оказалась хорошей хозяйкой, и накормила гостей до отвала. Пусть в похлёбке, что она отварила мяса не было много, но овощи сделали его достаточно сытным. Ирис была очень приятно удивлена таким радушием, но Линдбэк потом шёпотом напомнил, что это для того, чтобы увеличить плату за постой.

Завершили они поздний ужин часов в одиннадцать. Хозяйка отвела их в комнату, в которой раньше жили их дети, теперь уехавшие до зимы, на заработки в Бисверт. Кроме того, Пати обещала подкладывать дрова до утра. Ночи нынче были холодными. Кровати Линдбэка и Ирис стояли напротив. После сытного ужина никто не мог уснуть сразу.

– Линдбэк, вы спите? – спросила Ирис

– Шшш… Клаг… Вы что забыли?

– Да, простите, не могу привыкнуть.

– Всё хорошо, я тоже взял такое дурацкое имя, что даже мое выглядит лучше. – сказал паладин. Первый раз, за весь путь, пытаясь пошутить.