Наиболее частые командировки были в районы, где велись боевые действия и размещались части ВВС и ПВО Анголы: Лубанго, Намибе, Менонге, Куито-Куанавале, Порту-Алешандре, Шангонго, Каама, Кувелай и др.

Его авторитетное мнение по поводу описанных мною событий, участником которых он являлся, особо ценно.

В прошлом Сергей Анатольевич – редактор-член редакционной коллегии журнала МО РФ «Ориентир», автор нескольких десятков книг, в том числе переведенных на иностранные языки, лауреат премий Министерства Обороны (1975), Фонда Артема Боровика (2008) «За вклад в развитие независимой журналистики и журналистских расследований в российской прессе», член Московского и Международного Союза журналистов.

Именно Сергей Анатольевич, прочитав мою рукопись, сказал: «Литературные труды вполне заслуживают публикации». С «благословения» Сергея Анатольевича в мою книгу вошли многие выдержки из его книг, его личного фотоархива и архива Союза ветеранов Анголы. И я особо признателен за его замечания, правки и предложения. Поэтому с полным правом называю Коломнина Сергея Анатольевича не только духовным учителем и наставником, но и «крестным отцом» моей книги.

Теперь о сюжетной линии.

Повторюсь, в том виде, в котором изначально была написана книга, она представляла собой последовательное изложение в хронологическом порядке событий из общественно-политической жизни этой воюющей африканской страны, быта советских «колонистов», зарисовки из жизни простых ангольцев. Как таковой, единой сюжетной линии не было, каждая глава представляла собой отдельный эпизод, формирующийся вокруг одного события, одной проблемы, одного конфликта. Я описывал те события, которые происходили со мной или вокруг меня.

И поскольку некоторые понятия, термины, исторические и этнографические моменты могут быть непонятны для отдельных читателей, для того, чтобы сэкономить их время на поиски объяснений, сделал «перевод», чтобы ни у кого не было лишних вопросов по поводу того, что они обозначают. Так что в определенном смысле пришлось провести большую исследовательскую работу.

Каждая глава – это мини – история, рассказывающая о конкретном событии, проблеме историческом факте или теме. В итоге получился мини-сборник небольших статей-глав (совершенно различных по объему), рассказывающих об истории, культуре, экономике, политике, географии, населении, демографии и этнографии страны. Нередко описание темы выходило за рамки одной страны, временного отрезка.

Что из этого получилось, судить вам….

Итак, садитесь поудобнее, пристегните ремни! Все готовы к полету?

Путешествие во времени начинается…



Мои книги


17. Сколько стоит поход на рынок?

10 сентября 1990 г.


В прошлое воскресенье мы с женой отправились на рынок, так как закончился еженедельный запас продуктов.



Проходя вдоль разложенных горками на земле овощей и фруктов, я каждый раз вспоминал известный и очень «философский» диалог обезьянки и слоненка из советского мультсериала «38 попугаев»:

– Десять это – куча?

– Да, десять это – куча!

– А два?

– Два это – мало! Ну что это за куча, в которой всего два ореха?

– А три ореха?

– Три это тоже не куча. Нет, это не куча!

– А девять?

– Девять это – куча!

– Ну, а шесть орехов?

– Ну, ты меня совсем запутал. Я только знаю, что куча это когда много! А если мало, то это не куча.7

Глядя на них, я размышлял: почему здесь все меряется не килограммами, а кучками? От того, что в Анголе бо-о-о-о-льшой дефицит с весами? Или…?



Действительно, ни на одном рынке за два года я ни разу не увидел на прилавках весов. Они просто ангольцам были не нужны.

В тот день для меня, рядового покупателя, оказалась приятной неожиданностью новость о том, что цены на овощи и фрукты за последнюю неделю заметно упали. Видимо, рынок был перенасыщен не только сельхозпродукцией, но и отдельными видами скоропортящегося товара, который продавцам нужно было как можно быстрее продать.