). Her cheeks felt warm from her ex-schoolmate’s rude stare (ее щеки начали гореть от грубого пристального взгляда бывшей одноклассницы; warm – теплый; to feel – чувствовать, ощущать; to stare – пристально глядеть; уставиться; stare – пристальный взгляд). She was tempted to mumble her apologies and leave (ей захотелось пробормотать извинения и уйти; to tempt – соблазнять; to apologize – извиняться; apology – извинение). But no, that just wouldn’t be right (но нет, это было бы просто неправильно), she decided (решила она). Bravely she looked Joan in the eye (она смело посмотрела Джоан в глаза: «в глаз»).


Molly squirmed when Joan’s gaze travelled to her unfashionable shoes. Her cheeks felt warm from her ex-schoolmate’s rude stare. She was tempted to mumble her apologies and leave. But no, that just wouldn’t be right, she decided. Bravely she looked Joan in the eye.

‘Congratulations, Joan (поздравляю, Джоан; to congratulate – поздравлять; congratulation – поздравление). You’ve done well for yourself (ты многого достигла: «сделала хорошо для себя»),’ she said quietly (тихо сказала она).

‘Thank you (спасибо),’ sang Joan in sweetly balanced tones (пропела Джоан сладким голоском: «сладко сбалансированными звуками»; to sing), ‘I married well, you see (я удачно вышла замуж, понимаешь; to see – видеть; понимать, знать; сознавать), Sam is chairman of Neurom Computers (Сэм – председатель совета директоров в «Ньюром Компьютерз»; chair – стул; man – человек; сhairman – председатель). We’ve got two splendid boys at Eton (у нас два прекрасных сына в Итоне[7]). This year we got tired of our holiday homes (в этом году нам надоели наши загородные дома; to get tired of – устать от чего-л.; пресытиться; holiday – праздник; каникулы; отпуск; home – дом) so we spent the summer skiing in Gstaad (поэтому мы провели лето, катаясь на лыжах в Гштаде;[8]to spend).’


‘Congratulations, Joan. You’ve done well for yourself,’ she said quietly.

‘Thank you,’ sang Joan in sweetly balanced tones, ‘I married well, you see, Sam is chairman of Neurom Computers. We’ve got two splendid boys at Eton. This year we got tired of our holiday homes so we spent the summer skiing in Gstaad.’

‘I haven’t had a holiday in years (у меня не было отпуска несколько лет: «годами»),’ sighed Molly (вздохнула Молли). But Joan wasn’t listening (но Джоан не слушала).


‘I haven’t had a holiday in years,’ sighed Molly. But Joan wasn’t listening.

‘When we got back I said to Sam (когда мы вернулись, я сказала Сэму; to get back), honey, you know it’s not right (милый, ты знаешь, что это неправильно; honey – мед; голубчик, голубушка; милый, милая) that I should be driving a middle-range car (что я езжу на машине среднего класса),’ she went on (продолжала она; to go on – идти вперед; продолжать), ‘I need to stand apart from the ordinary executives’ wives (я должна отличаться от жен обычных руководителей; to stand apart – стоять в стороне, особняком). Especially when we park at the club on our coffee mornings (особенно, когда мы приезжаем в клуб на нашу утреннюю чашечку кофе: «паркуемся у клуба в наши кофейные утра»). So he bought me this handsome little monster (так что он купил мне эту прекрасную маленькую зверюгу; monster – чудовище; to buy). Trouble is (проблема в том), it’s got so much power that I get quite carried away sometimes (что она настолько мощная, что иногда я немного увлекаюсь: «меня вполне уносит прочь иногда»; power – cила; мощь),’ she explained, looking suitably guilty (объяснила она с виноватым видом: «выглядя соответствующе виноватой»).