(поскольку, побывав в моих руках, ты выжил, чтобы рассказать эту историю /другим/; to lie – лежать; находиться; mercy – милосердие; милость; at the mercy of smb. – во власти кого-л.). Tie him up, Ned (свяжи его, Нэд).”


 “No use, Master Scarrow,” said Sharkey. “Let us see you go down on your knees and beg for your life.”

“I’ll see you – ” cried Scarrow, shaking his mouth clear.

“Twist his arm round, Ned. Now will you?”

“No; not if you twist it off.”

“Put an inch of your knife into him.”

“You may put six inches, and then I won’t.”

“Sink me, but I like his spirit!” cried Sharkey. “Put your knife in your pocket, Ned. You’ve saved your skin, Scarrow, and it’s a pity so stout a man should not take to the only trade where a pretty fellow can pick up a living. You must be born for no common death, Scarrow, since you have lain at my mercy and lived to tell the story. Tie him up, Ned.”

“To the stove, captain (/и привязать/ к печке, капитан)?”

Конец ознакомительного фрагмента.

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу