«Любое действие, предпринимаемое для предупреждения столкновения, если позволяют обстоятельства, должно быть уверенным, своевременным и соответствовать хорошей морской практике.

Любое изменение курса и (или) скорости, предпринимаемое для предупреждения столкновения, если позволяют обстоятельства, должно быть достаточно большим с тем, чтобы оно могло быть легко обнаружено другим судном, наблюдающим его визуально или с помощью радиолокатора; следует избегать ряда последовательных небольших изменений курса и (или) скорости.» (Правило 8).


«Когда два судна с механическими двигателями сближаются на противоположных или почти противоположных курсах так, что возникает опасность столкновения, каждое из них должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы каждое судно прошло у другого по левому борту.» (Правило 14).


«Когда одно судно из двух судов должно уступить дорогу другому, то это другое судно должно сохранять курс и скорость. Однако это другое судно, когда для него становится очевидным, что судно, обязанное уступить дорогу, не предпринимает соответствующего действия, требуемого этими Правилами, может предпринять действие, чтобы избежать столкновения только собственным маневром.» (Правило 17).


Я сохраняю свой курс

    I am keeping my present course


Вам следует сохранить свой курс

    You should maintain your present course


Продолжайте идти прежним курсом

    Continue on your present course


Советую Вам пройти у меня по корме

    Advice you pass astern of me


Советую Вам пройти у меня по носу

    Advice you pass ahead of me


Советую Вам изменить курс влево

    Advice you alter course to port


Советую Вам изменить курс вправо

    Advice you alter course to starboard


Я уступаю дорогу

    I will keep out of the way


Я изменяю курс на…

    I am altering course to


Я изменяю курс влево/вправо

    I am altering course to port/starboard (left/right)


Я отверну вправо

    I will turn to starboard


Я буду менять курс влево

    I will alter course to port


Я хочу обогнать (…)

    I wish to overtake (…)


Я уменьшу скорость

    I will reduce speed


Каковы Ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу?

    What are your intentions as the give-way vessel?


Вам следует уступить мне дорогу

    You should give way to me

2.5. Заход в марину

Прежде чем решиться на заход в марину надо хорошо изучить карту, навигационные пособия, справочники-пилоты по этим местам и хорошо знать, во-первых, все навигационные опасности, подстерегающие Вас при входе в марину (глубину на подходе, глубину самой марины, курс входа), а во-вторых – номер канала УКВ или телефон марины, по которым заранее можно получить информацию о наличии свободных мест, ремонтной базе марины и пр. Будьте готовы также предоставить всю необходимую информацию о судне (см. выше).

Как правило, в яхтенных маринах выделены пирсы для транзитных яхт. По радио можно запросить сведения о наличии свободных мест на этих пирсах. Если вы затруднитесь самостоятельно зайти в марину и пришвартоваться, то можно по УКВ запросить лоцмана или буксир.


Примеры переговоров с мариной:

Марина Скрадин, марина Скрадин, марина Скрадин вызывает яхта Мартин, Мартин, Мартин. Прием.

    Marina Skradin, marina Skradin, marina Skradin, this is yacht Martin, Martin, Martin. Over.


Это марина Скрадин. Говорите (продолжайте). Прием.

    Thisismarina Skradin. Goahead. Over.


Вызывает яхта «Мартин». Есть ли у вас свободные места?

    This is yacht «Martin». Do you have free berth?


Я хочу забронировать одно место на (три дня)…

    I would like to book one berth for (three days) …


Сколько это стоит?