(в Лондоне всегда можно раздобыть тело) if you know where to go for it (если знать, куда за ним обратиться: «пойти»). I fetched it back in a trunk on the top of a four-wheeler (я привез его сюда: «назад» в дорожном сундуке на крыше извозчичьей повозки), and I had to be assisted upstairs to my room (и мне пришлось воспользоваться помощью, чтобы поднять его наверх, в мою комнату). You see I had to pile up some evidence for the inquest (видите ли, мне пришлось насобирать некоторые доказательства для следствия; pile – куча, груда; to pile up – складывать в кучу; собирать, копить).



 ‘I realized that I was bottled as sure as a pickled herring, and that there was only one way out. I had to die. If my pursuers knew I was dead they would go to sleep again.’

‘How did you manage it?’

‘I told the man that valets me that I was feeling pretty bad, and I got myself up to look like death. That wasn’t difficult, for I’m no slouch at disguises. Then I got a corpse – you can always get a body in London if you know where to go for it. I fetched it back in a trunk on the top of a four-wheeler, and I had to be assisted upstairs to my room. You see I had to pile up some evidence for the inquest.


I went to bed and got my man to mix me a sleeping-draught (я отправился в постель и приказал своему слуге приготовить: «смешать» мне снотворное; sleeping – спящий; снотворный; draught – тяга; доза /жидкого лекарства/), and then told him to clear out (после чего приказал ему убираться; to tell – рассказывать; велеть; to clear out – вычистить; уехать или уйти внезапно). He wanted to fetch a doctor (он хотел привести врача), but I swore some and said I couldn’t abide leeches (но я немного поругался и сказал, что терпеть не могу лекарей; to swear – клясться; ругаться, сквернословить; leech – пиявка медицинская; /арх. шутл./ врач, лекарь). When I was left alone I started in to fake up that corpse (когда я остался один, я принялся маскировать: «подделывать» тот труп). He was my size, and I judged had perished from too much alcohol (он был моего роста и телосложения: «размера» и, /как/ я рассудил, умер от чрезмерного количества алкоголя; to judge – судить, выносить приговор; судить, делать вывод), so I put some spirits handy about the place (поэтому я разложил немного спиртного по всей квартире; spirit – спирт; спиртной напиток, алкоголь; handy – доступный; близкий, /имеющийся/ под рукой; place – место; дом, жилище). The jaw was the weak point in the likeness (подбородок был слабым местом в /нашем/ сходстве; weak – слабый /физически/; неубедительный; point – точка; место, пункт), so I blew it away with a revolver (поэтому я снес его /выстрелом из/ револьвера; to blow – дуть, веять /о ветре/; взрывать). I daresay there will be somebody tomorrow to swear to having heard a shot (полагаю, что завтра появится кто-нибудь, кто будет клясться, что слышал выстрел), but there are no neighbours on my floor (но на моем этаже соседей нет), and I guessed I could risk it (и я подумал, что могу рискнуть).



 I went to bed and got my man to mix me a sleeping-draught, and then told him to clear out. He wanted to fetch a doctor, but I swore some and said I couldn’t abide leeches. When I was left alone I started in to fake up that corpse. He was my size, and I judged had perished from too much alcohol, so I put some spirits handy about the place. The jaw was the weak point in the likeness, so I blew it away with a revolver. I daresay there will be somebody tomorrow to swear to having heard a shot, but there are no neighbours on my floor, and I guessed I could risk it.