(ответил мужчина). “There is one thing the imp cannot do – he cannot prolong life (есть одна вещь, которую чертенок не может выполнить: он не может продлить жизнь); and, it would not be fair to conceal from you (и было бы нечестно скрыть это от вас; to conceal – прятать, укрывать; скрывать, утаивать), there is a drawback to the bottle (есть изъян в этой бутылке); for if a man die before he sells it, he must burn in hell forever (если человек умрет прежде, чем продаст ее, он будет: «должен» гореть в аду вечно).”
prolong [prǝ'lɒŋ], fair [feǝ], conceal [kǝn'si:l]
“And yet you talk of selling it yourself?” Keawe said.
“I have all I wish, and I am growing elderly,” replied the man. “There is one thing the imp cannot do – he cannot prolong life; and, it would not be fair to conceal from you, there is a drawback to the bottle; for if a man die before he sells it, he must burn in hell forever.”
“To be sure, that is a drawback and no mistake (нечего сказать, это /действительно/ изъян, никаких сомнений: «и никакого заблуждения»; sure – уверенный; to be sure – конечно; вот те на, однако; mistake – ошибка; заблуждение; and no mistake – несомненно, бесспорно, будьте уверены),” cried Keawe (вскричал Кэаве). “I would not meddle with the thing (я не буду связываться с этой штуковиной; to meddle – вмешиваться, соваться не в свое дело). I can do without a house, thank God (я могу обойтись без дома, слава Богу: «благодарение Богу»; to do – делать, производить действие; довольствоваться, обходиться); but there is one thing I could not be doing with one particle (но есть одна вещь, которой я не могу удовольствоваться ни на йоту: «частицу»), and that is to be damned (и это – быть осужденным на муки ада; to damn – проклинать; /церк./ осуждать на муки ада; damned – /эмоц. – усил./ отвратительный, ужасный; окаянный, проклятый).”
sure [ʃɔ:; ʃʋǝ], drawback ['drɔ:bæk], particle ['pɑ:tɪkl]
“To be sure, that is a drawback and no mistake,” cried Keawe. “I would not meddle with the thing. I can do without a house, thank God; but there is one thing I could not be doing with one particle, and that is to be damned.”
“Dear me, you must not run away with things (Боже мой, вы не должны настолько забегать вперед: «увлекаться событиями»; to run away – убегать, удирать; увлечься мыслью, забрать себе в голову; thing – вещь, предмет; явление, обстоятельства),” returned the man (возразил мужчина; to return – возвращаться, идти обратно; отвечать, возражать). “All you have to do is to use the power of the imp in moderation (все, что вам нужно сделать, так это умеренно использовать могущество чертенка; power – сила, мощь; могущество, власть), and then sell it to someone else, as I do to you (и затем продать ее = бутылку кому-нибудь еще, как я продаю /ее/ вам), and finish your life in comfort (и закончить свою жизнь в комфорте; comfort – утешение, поддержка; комфорт, уют, благополучие).”
dear [dɪǝ], returned [rɪ'tɜ:nd], comfort ['kʌmfǝt]
“Dear me, you must not run away with things,” returned the man. “All you have to do is to use the power of the imp in moderation, and then sell it to someone else, as I do to you, and finish your life in comfort.”
“Well, I observe two things (что ж, я вижу две вещи; to observe – наблюдать, следить /за чем-л./; замечать),” said Keawe. “All the time you keep sighing like a maid in love, that is one (все время вы продолжаете вздыхать, словно влюбленная девушка, это первое; to keep – держать, хранить; to keep doing smth. – продолжать делать что-л.); and, for the other, you sell this bottle very cheap