(спросил Лопака).

“And so they will (да, так и будет: «такими они и будут»),” says Keawe, and began again to lament for his relatives (сказал Кэаве и снова начал оплакивать своих родственников).

mountain ['maʋntɪn], south [saʋθ], lament [lǝ'ment], relatives ['relǝtɪvz]

“No,” said Keawe, “not in Kau; they are on the mountain-side – a little way south of Hookena.”

“These lands will now be yours?” asked Lopaka.

“And so they will,” says Keawe, and began again to lament for his relatives.

“No,” said Lopaka, “do not lament at present (не плачь пока: «в настоящее время»). I have a thought in my mind (мне одна мысль в голову пришла; mind – ум, разум). How if this should be the doing of the bottle (а что, если это все бутылка наделала: «если это проделки бутылки»; doing – делание, дело; действия, поступки)? For here is the place ready for your house (вот ведь, уже и место готово для твоего дома).”

“If this be so (если это и так),” cried Keawe (воскликнул Кэаве; to cry – кричать, орать; восклицать, вскрикнуть), “it is a very ill way to serve me by killing my relatives (то это дурной способ сослужить мне, убивая моих родственников; ill – больной, нездоровый; нехороший, дурной, плохой; to serve – служить, быть слугой; быть полезным, оказывать помощь, содействовать). But it may be, indeed (но может быть, оно и так, в самом деле); for it was in just such a station that I saw the house with my mind's eye (потому что именно в таком месте я видел дом в своем воображении: «в мысленном взоре»; to see; eye – глаз, око; взгляд, взор).”

“The house, however, is not yet built (сам дом, однако, еще не построен; to build),” said Lopaka.

present /сущ./ ['prez(ǝ)nt], however [haʋ'evǝ], built [bɪlt]

“No,” said Lopaka, “do not lament at present. I have a thought in my mind. How if this should be the doing of the bottle? For here is the place ready for your house.”

“If this be so,” cried Keawe, “it is a very ill way to serve me by killing my relatives. But it may be, indeed; for it was in just such a station that I saw the house with my mind's eye.”

“The house, however, is not yet built,” said Lopaka.

“No, nor like to be (нет, и вряд ли будет)!” said Keawe; “for though my uncle has some coffee and ava and bananas (потому что, хотя у моего дяди есть несколько кофейных /деревьев/, гуав и бананов; ava = guava), it will not be more than will keep me in comfort (этого не хватит на большее = хватит лишь на то, чтобы мне просто жить с удобством; to keep – держать, иметь, хранить; содержать, обеспечивать; comfort – утешение, поддержка; комфорт, благополучие, хорошие условия /жизни/); and the rest of that land is the black lava (а остальная земля – просто черная лава).”

“Let us go to the lawyer (давай пойдем к стряпчему: «юристу»),” said Lopaka; “I have still this idea in my mind (эта мысль все еще не дает мне покоя: «я по-прежнему имею эту мысль в голове»).”

uncle ['ʌŋkl], bananas [bǝ'nɑ:nǝz], lava ['lɑ:vǝ], lawyer ['lɔɪǝ; 'lɔ:jǝ]

“No, nor like to be!” said Keawe; “for though my uncle has some coffee and ava and bananas, it will not be more than will keep me in comfort; and the rest of that land is the black lava.”

“Let us go to the lawyer,” said Lopaka; “I have still this idea in my mind.”

Now, when they came to the lawyer's (так вот, когда они пришли к стряпчему), it appeared Keawe's uncle had grown monstrous rich in the last days (оказалось, что дядя Кэаве сделался невероятно богатым в последнее время; to appear – появляться, показываться; казаться, представляться; to grow – расти, увеличиваться; становиться, делаться; monstrous – уродливый, безобразный; /эмоц. – усил./ возмутительный, ужасный, невероятный; day – день; время, эпоха