– Я-то думал, Ивана убили его соотечественники, – уклончиво произнес Габриель.

– Его убили вы, Аллон. За то, что он похитил вашу супругу.

Габриель промолчал, зато корсиканский дон улыбнулся – уверенно, как человек, знающий о своей правоте.

– У маккии нет глаз, – сказал он, – но она все видит.

– Вот поэтому я и приехал.

– Понял, понял. В конце концов человеку вроде вас услуги киллера ни к чему. Вы и сами неплохо справляетесь.

Габриель достал из кармана пиджака деньги и положил их на тетрадь смерти, рядом с талисманом. Орсати на деньги даже не взглянул.

– Чем могу помочь, Аллон?

– Нужна информация.

– О ком?

Не говоря ни слова, Габриель положил рядом с деньгами фотографию Мадлен Хэрт.

– Англичаночка?

– Вы не удивлены, дон Орсати?

Корсиканец не ответил.

– Знаете, где ее держат?

– Нет, – ответил Орсати, – зато, кажется, знаю, кто ее похитил.

Габриель показал дону фото неизвестного из «Ле Пальмье», и корсиканец кивнул.

– Кто он? – спросил Габриель.

– Не знаю. Мы с ним только раз встречались.

– Где?

– В этом самом кабинете, за неделю до исчезновения англичаночки. Он сидел в том самом кресле, в котором сидите вы, – добавил Орсати. – Вот только денег принес больше. Куда больше, чем вы, Аллон.

8

Корсика

Было время обеда, любимое время дня дона Орсати. Они с Габриелем перебрались на террасу, за стол, обильно заставленный яствами: местными хлебом, сыром, овощами и колбасой. Солнце светило ярко, и сквозь бреши в зарослях сосен Габриель видел аквамариновые проблески далекого моря. Привкус и запах маккии чувствовался во всем: в воздухе и в еде; казалось, даже дон Орсати испускает ее аромат. Налив Габриелю кроваво-красного вина в большой бокал, он отрезал несколько ломтей плотной колбасы. Из чего она, Габриель интересоваться не стал. Шамрон любил повторять: кое о чем лучше не спрашивать.

– Я рад, что мы вас не убили, – признался Орсати, поднимая бокал.

– Можете не сомневаться, дон Орсати, я вашу радость разделяю.

– Еще колбасы?

– Будьте так любезны.

Отрезав и положив на тарелку Габриелю несколько толстых ломтей, дон Орсати надел очки-половинки и взглянул на снимки неизвестного мужчины.

– Здесь он слегка не похож на себя, – произнес корсиканец. – Впрочем, я его узнаю.

– В чем различия?

– Прическа другая: ко мне он пришел тщательно прилизанный. Деталь несущественная и в то же время эффективная.

– Кем он представился?

– Назвался Полем.

– Фамилия?

– Если я верно понял, это и была его фамилия.

– На каком языке разговаривал наш друг Поль?

– На французском.

– Местный?

– Нет, говорил он с акцентом.

– С каким?

– Я не разобрал. – Дон нахмурил густые брови. – Чувство было такое, будто язык он учил по кассетам: говорил слишком правильно и вместе с тем делал ошибки.

– Вас, я так думаю, он не в телефонном справочнике нашел?

– Нет, Аллон, меня ему рекомендовали.

– Кто-то конкретный?

– Да, он назвал имя.

– Ваш прежний клиент?

– Обычное дело.

– Какую работу вы для него выполняли?

– Такую, когда в комнату входят двое, а выходит один. Не просите называть имя клиента, – быстро добавил Орсати. – Речь все же о моем бизнесе.

Габриель слегка кивнул, давая понять, что дальше в этом направлении копать не намерен – по крайней мере пока. Затем поинтересовался, с какой целью приходил незнакомец.

– За советом, – ответил дон.

– Насчет чего?

– Сказал, что ему надо переправить некий товар и что нужен человек на быстрой лодке – такой, который знает местные воды, ориентируется в них ночью и умеет держать рот на замке.

– Товар, говорите?

– Вы, наверное, удивитесь, но в подробности он не вдавался.

– А вы приняли его за контрабандиста? – в утвердительном тоне спросил Габриель.