– Мистер Фрай специально послал такого недалёкого работника? – выдавил он через силу, скрипя клыками.

Недоумение в моём взгляде не осталось незамеченным, судя по перекосившемуся лицу. В такой ситуации выход один – склониться в поклоне, выражая почтительность, и нацепить придурковатое выражение лица. Только зубы сцепила, чтобы не послать его подальше. Почему в его присутствии я постоянно забываю, как должна вести себя возле альфы? Прямо какой-то внутренний протест! Я чувствую себя равной этому самцу, но должна играть роль жалкого, забитого создания!

«Нет, так дело не пойдёт, хвост ему обрить наголо! Мне нужен отдых», – в очередной раз я с тоской подумала о том, как всё было хорошо до новости о приезде этого наследничка, и как всё сейчас перевернулось.

Мужчина чего-то ждал и явно ко мне принюхивался.

«На, выкуси! Ничего ты не унюхаешь, альфа!» – я могла быть спокойна насчёт своего запаха. Ничего, кроме искусственных феромонов, забивающих мой естественный аромат самки, он не учует. Хотя стоит помнить: чем сильнее зверь, тем сильнее запах.

– Простите, я не понял причину вашего недовольства, – голос излучал волны спокойствия, ничуть не выдавая моей нервозности.

– В моем навигаторе не был забит адрес отеля, – раздражённо ответил альфа.

– Предполагалось, что две машины проследуют вместе к зданию отеля. Если же вы решили самостоятельно найти дорогу, ничто не мешало оборотню с высшим образованием ввести нужные параметры в поиск навигатора, – мой ответ был мега дерзким, но этот альфа меня раздражал. Да ещё и мой зверь всё больше нервничал в его присутствии. – Если на этом всё, позвольте откланяться, у меня ещё много дел. Документы для заселения у администратора.

– Дел много? – в его голосе послышалась какая-то нездоровая весёлость. – Хорошо, идите, мистер Стайл.

Внутри появился холодок, как индикатор грядущих неприятностей. Хорошо, что мистер Кирби – мой непосредственный начальник, а он не даст меня в обиду этому хлыщу.

– Хорошего вечера, мистер Блеквуд, – откланялась я и быстрым шагом пошла прочь. По пути отметила, что блондинка внимательно рассматривает нас, стоя всего в паре шагов. Вежливо кивнув ей, сбежала со ступенек и, не оглядываясь, стала тормозить такси. На общественном транспорте я бы точно не смогла доехать домой. И в офис сейчас возвращаться нельзя, нужно остыть и желательно ни с кем не видеться. Мне нужна была встряска.

Глава 3. Эдвард Блеквуд – мой новый начальник

Эдвард Блеквуд

– Мистер Кирби, – обратился я к пожилому альфе, который враждебно смотрел на меня, сверля колючим взглядом. Но мне было откровенно насрать на его мнение и взгляды. Я не омега, чтобы их оценивать.

Я приехал выполнить свою часть договора с отцом и, наконец-то, получить право на самостоятельные решения.

Глава семьи и Клана Блеквудов, мой дед Грэгори, был и остаётся достаточно своенравным и жестоким оборотнем, не терпящим слабости и мягкости в альфах. Он и сына воспитал в таком же духе, согласно своим представлениям о морали. Мой отец Винсент перенял от деда такой же тяжёлый характер и манеру правления. В итоге, и меня он воспитывал, придерживаясь тех же принципов и правил, даже с ещё большим рвением и порой неоправданной жестокостью. Моя мать-омега слабо влияла на моё воспитание. Она была слишком мягкой и какой-то отстранённой. Никогда не имела права голоса и испуганной ланью робко выглядывала из-за плеча мужа, слушаясь его во всём, не смея возразить. Пять лет, как её нет с нами. Такой она и осталась в моей памяти, пусть Белая Волчица сопровождает её в загробном мире.

Моё детство проходило в достатке. Я рос, не нуждаясь ни в чём, кроме тепла и ласки. Но время неумолимо шло вперёд, постепенно я позабыл об этих потребностях. Привык обходиться без них и задвинул воспоминания о желаемом в дальний угол души, как слабость, которой не место в моей жизни. И всё встало на привычные места. Власть и деньги – мерило всего, как и у деда Грэгори, и у отца Винсента.