– Если хотите найти Джейка, позвольте это сделать мне. Я пройду через Саммерленд и выйду туда, где он сейчас.
Венн пристально посмотрел на Гидеона:
– Если Саммер узнает, то убьет тебя.
Гидеон бросил взгляд на Сару:
– И пусть. Это будет большим облегчением.
– Что? – не поняла Сара.
Гидеон пожал плечами и откинулся на ступеньки. Обида и злость буквально пожирали его.
– Смерть, – пояснил Гидеон.
5
Сегодня я попробовала снова. Приготовила стол, карты и доску. У меня есть карты Таро и хрустальный шар. Черное зеркало отца установила возле окна.
Должно быть, какой-то из этих предметов вызвал невероятную по силе энергию. После стольких лет я увидела духа! Прямо здесь, Джейн, в моей комнате!
Теперь никто не будет надо мной насмехаться. Дамы из Лиги парапсихологии больше не станут хихикать в свои платочки. Дорогая Джейн, мой дух-наставник даже назвал имя!
Его зовут Дэвид!
Из письма Алисии Харкорт Симмс к Джейн Хартфилд
– Садись.
В допросной из мебели были стол, стул и табурет.
Джейк устало опустился на табурет.
Ночь в камере оказалась сущим адом, там царили шум, страх и голод. Кожу саднило от соломенного матраса. Джейк постоянно чесался из-за блох и вдобавок ему разбили губу, когда он по глупости попросил заткнуться одного пьянчугу.
Ему требовалась горячая еда и постель, а вместо этого пришлось всю ночь держать ухо востро.
Инспектор Алленби, худой мужчина в аккуратном сером костюме, сел на стул. Он не стал ни о чем спрашивать. Вместо этого в зловещей тишине достал небольшую дорожную сумку, которую изъяли у Джейка при обыске, открыл и не спеша разложил на столе содержимое.
Джейк, стараясь казаться невозмутимым, наблюдал.
Расческа. Не пластмассовая, деревянная.
Кошелек с деньгами. Никакого риска – все выпущены до перехода к десятичной системе.
Аптечка. Таблетки и маленький стеклянный шприц.
Алленби пожелтевшими от никотина пальцами разделил обезболивающие и антибиотики.
– Что это?
Джейк пожал плечами:
– Тетушкины лекарства от сердца. Купил по рецепту.
– Понятно. А это?
Алленби посмотрел Джейку в глаза.
Пистолет.
Юноша похолодел.
Маленький дамский пистолет с перламутровой рукояткой, сделан в середине девятнадцатого века. Пирс отыскал его в одном из чуланов аббатства, почистил и зарядил. С виду как игрушечный, но убить из него можно. Уортон настаивал на том, чтобы Джейку дали оружие.
Джейк мысленно проклял своего учителя.
– Просто антикварная вещица.
– Это – нарушение закона.
Джейк пожал плечами:
– Сейчас война. Тетушка захотела вооружиться. Так, на всякий случай.
– Например?
– Да не знаю я! На случай, если немецкие парашютисты ворвутся в ее дом. Она была старая… нервы ни к черту. Всего боялась.
Алленби закурил, потушил спичку и сказал:
– Поведай мне о… тетушке.
От Джейка не ускользнула эта короткая заминка. С неприятным чувством, будто он сам загоняет себя в угол, Джейк постарался припомнить все, что успел прочитать, когда просматривал бумаги из чемодана Алисии.
– Ну… ее зовут Алисия Харкорт Симмс. Она живет…
– Я знаю, где она живет. А еще знаю, что ей было семьдесят два года, она никогда не была замужем и не имела детей. А вот каким образом вдруг обрела любящего племянника, даже не представляю.
Джейк молчал.
Алленби подался вперед и уставился на него с нескрываемым интересом.
– Признаюсь, парень, ты меня озадачил. Есть в тебе что-то… не наше. Ты похож на иностранца, а у нас тут война в разгаре. – Инспектор выложил на стол сотовый телефон.
– Что это?
Джейк почувствовал, что начинает потеть.
– Не знаю. Нашел.
– Нашел?
– Да. На развалинах после бомбежки.
– Не вижу никаких повреждений. Просто поразительно. Из чего это сделано?