– Добрый день, – Роберт изобразил подобие улыбки, проходя к витрине.
– Добрый, желаете комплексный обед? – женщина смерила детектива оценочным взглядом. – Или вам завернуть с собой?
– Боюсь, не стоит. Я здесь по другому делу.
Ее брови изломились в ленивой линии, видимо, означавшей удивление.
– По какому?
– Терпение, терпение.
Розовый пузырь расцвел у нее на губах и лопнул с издевательским хлопком. Улыбка Уокера мгновенно стала мягче, преображая костистое лицо. Он наклонился над меню с маффинами и прочими сладостями для завтрака, чтобы заглянуть в лицо женщине. Та, шагнув вперед, прищурилась и улыбнулась.
– Я работаю официанткой, не информатором, если вы об этом, – сразу выдала она. Ей было любопытно, к чему клонит незнакомец. Он отличался от других клиентов – хотя бы внешним видом. А ощущение ведущейся игры, интриги подогревало интерес. И Уокер продолжил играть:
– А вы проницательны. Но я и сам располагаю информацией.
Уокер вкрадчиво улыбнулся. Его учили не давить на собеседника, поэтому он плавно рушил стену недоверия.
Вооружившись самой ласковой улыбкой, он сказал:
– Вчерашней ночью произошел слу-учай, – нарочно растягивая слова, словно пробуя на вкус. – В котором я должен разобра-аться, понимаете?
Женщина зачарованно кивнула, неотрывно глядя в глаза собеседнику.
– Чудно, а теперь скажите, вчерашнюю ночь можно было назвать шумной? Слышали какой-нибудь грохот? – пауза. – Скажем, как от грузовика?
– Нет, – слишком быстро отрезала женщина, пытаясь казаться незаинтересованной в происходящем.
Для опытного агента ложь в ее ответе была прозрачной, точно грязные разводы на песчаном речном дне. Женщина отвела взгляд и сжала складки на юбке.
– Эти жесты, – махнул ручкой Уокер. – Выдают вас с головой.
Официантка вспыхнула. Вскинутые брови говорили о тревоге. Возможно, она чувствовала давление, как человек, знающий правду, но почему-то боящийся ее озвучить.
– Я не…
– Чего вы боитесь? Мы не на допросе.
Она подняла уверенный взгляд на детектива.
– Откуда вы узнали о грузовике?
Уокер снисходительно улыбнулся, перемещаясь к витрине с пончиками, чтобы больше не смущать женщину близостью. Что ж, трюк с давлением не сработал, нужно менять тактику. Роберт указал на воздушный десерт с мятным шоколадом:
– Красивый, правда?
– Да.
– Как вас зовут?
– Маргарет.
– Маргарет, – смакуя каждую букву, произнес детектив. – Будьте добры порцию этих пончиков. И два кофе – один вам, за мой счет.
Записав заказ в блокноте, женщина недоуменно уставилась на детектива. «Кофе? – думала она. – какой кофе, я на работе. Что ему от меня нужно?»
– И совершенно не обязательно так смотреть, – улыбнулся Уокер, листая меню. – Я хочу, чтобы мы с вами спокойно побеседовали. Кто же знал, что вас бросит в дрожь от моих вопросов, – он с досадой поглядел на «американо» на последней строке, – а ведь я даже не повышал голоса…
Его тщательно подобранные слова поймали женщину в ловушку из чувства вины. Она кивнула и поспешно удалилась. Удивление, легкий шок и раздирающее любопытство слились в гремучую смесь, закипевшую внутри.
Маргарет на секунду прикрыла глаза, замерев с банкой сахарной пудры в руках. Она действительно могла назвать минувшую ночь шумной, но дело было не только в грохоте.
Яйца с сахарной пудрой взбиты, оставалось влить в них теплую смесь из молока и сливочного масла. Отточенным движением Маргарет взялась за ручку стакана – как и вчера, готовя пончики для знакомого водителя, решившего перекусить в кафе в ночную смену. Она так же начала всыпать муку, разрыхлитель и шоколадную крошку, инстинктивно готовясь услышать грохот за окном, однако его не последовало.