Okay, wo ist dieses zweite Boot? – Хорошо. Где эта вторая лодка?
Jedes zweite Boot gehört ihm. – Каждая вторая лодка принадлежит ему.
Jeder zweite Mann ist hier arbeitslos. – Здесь каждый второй мужчина безработный.
Wir treffen uns jede zweite Woche. – Мы встречаемся каждую вторую неделю.
Сильное склонение:
Heute ist mein zweiter Schultag. – Сегодня мой второй день в школе.
Sie ist meine zweite Frau. – Она моя вторая жена.
Klaus ist unser zweites Kind. – Клаус наш второй ребенок.
Mein Sohn ist ein zweiter Einstein. – Мой сын – второй Эйнштейн.
Eine zweite Chance bekommst du nicht. – Второго шанса ты не получишь.
Wir haben kein zweites Kind. – У нас нет второго ребенка.
Wir haben keine zweite Chance. – У нас нет второго шанса.
Sie finden kein zweites Haus wie dieses. – Вы не найдете второй (= другой) дом, подобный этому.
AUFGABE 126
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.
Образец:
A: Ist das deine erste große Rolle?
B: Nein, schon die zweite.
А: Это твоя первая большая роль?
Б: Нет, уже вторая.
1. «Это твой первый счастливый брак?» – «Нет, уже пятый».
2. «Это ваша первая большая ссора (der Streit)?» – «Уже третья со вчерашнего дня (seit gestern)».
3. «Курт, это уже твой шестой бокал за сегодняшний вечер (heute Abend)». – «Всё в порядке (das ist okay). Я знаю свой предел (буквально: свои границы – seine Grenzen kennen)».
4.Он: «Дорогая, я действительно твой первый мужчина?» Она: «Конечно. Только одного (eins) я не понимаю: почему вы мужчины всегда спрашиваете одно и то же?»
5. «Развод обходится (kosten) гораздо дороже, чем свадьба». – Я полагаю (vermuten), вы говорите по собственному опыту (aus Erfahrung sprechen)». – «Да, это уже мой третий развод».
6. «Возьмите себя в руки (nehmen Sie sich zusammen), г-н доктор. В конце концов (schließlich), это не первая ваша операция по удалению аппендикса (die Blinddarmoperation). Или это не так?» – «Это моя первая операция вообще».
7. «Я не понимаю твоего волнения (die Aufregung). В конце концов, это не первое твое свидание (das Date) с Робертом. Или это не так?» – «Это мое первое свидание вообще».
8. «Это твое первое свидание вслепую?» – «Да». – «Это заметно».
9. «Это ваш первый прыжок с парашютом (der Fallschirmsprung)?» – «Да, и у меня есть один вопрос». – «Хорошо, спрашивайте». – «Что делают, если парашют (der Fallschirm) не раскрывается (aufgehen)?» – «Это вообще не проблема. Если ваш парашют не раскроется, вы просто принесете его обратно».
10. Вы безнадежны (hoffnungslos), фрау Мюллер! Это ваш одиннадцатый урок по вождению (die Fahrstunde), а вы все еще путаете (verwechseln) газ и тормоз (Gas und Bremse)!
11. Вы безнадежны, фрау Мюллер! Это ваш двенадцатый урок по вождению, а вы все еще путаете право и лево (rechts und links)!
12. Вы безнадежны, фрау Мюллер! Это ваш тринадцатый урок по вождению, а вы все еще тормозить (bremsen) нормально не умеете!
13. Этот мальчик безнадежен. Это уже его четвертый год в школе (das Schuljahr), а он даже читать не умеет.
Ключ:
1. „Ist das deine erste glückliche Ehe?“ – „Nein, schon die fünfte.“
2. „Ist es euer erster großer Streit?“ – „Schon der dritte seit gestern.“
3. „Kurt, das ist dein sechstes Glas heute Abend.“ – „Das ist okay. Ich kenne meine Grenzen.“ (die Grenze)
4.Er: „Schatzi, bin ich wirklich dein erster Mann?“ Sie: „Natürlich. Nur eins verstehe ich nicht: warum fragt ihr Männer immer dasselbe?“
5. „Die Scheidung kostet viel mehr als eine Hochzeit.“ – “Ich vermute, Sie sprechen aus Erfahrung.“ – „Ja, das ist schon meine dritte Scheidung.“
6. “Nehmen Sie sich zusammen, Herr Doktor. Schließlich ist das nicht Ihre erste Blinddarmoperation. Oder?“ – „Das ist meine erste Operation überhaupt.” (der Blinddarm – «аппендикс»,