Ключ. 1. “Please forgive us.” “I forgive you.” 2. “Please forgive my husband, sir.” “I forgive him.” 3. “Please forgive my wife, madam.” “I forgive her.” 4. “Please forgive my son, Mr. White.” “I forgive him.” 5. “Please forgive my daughter, Mrs. White.” “I forgive her.” 6. “Please forgive my children, madam.” “I forgive them.” 7. “Please forgive my mistake, gentlemen.” “We forgive you.” 8. “Please forgive my bad English, gentlemen.” “We forgive you.”
Комментарий. Заметьте: обращаясь к мужчине по фамилии, перед фамилией ставят слово Mister, которое при написании сводится к Mr (с точкой или без точки): Mr. White, Mr. Brown, Mr. Smith и т.д. Обращаясь к замужней женщине, перед ее фамилией ставят буквы Mrs2, которые читаются как [misis]: Mrs. White, Mrs. Brown, Mrs. Smith. Обращения Sir и Madam используются в тех случаях, когда фамилия не упоминается. Например: “Good morning, sir!” – «Доброе утро, сэр!» Если за словом Sir следует имя собственное, то это значит, что речь идет не о вежливом обращении к мужчине, а о титуле, который в Англии ставится перед именами рыцарей и баронетов: сэр Ланселот, сэр Персиваль, сэр Томас Шон Коннери. Обращение Mister к человеку, имени которого мы не знаем (“Hey, mister!” – «Эй, мистер!») также встречается в разговорной речи, но его нельзя признать вежливым.
День десятый
Тема урока: Указательные местоимения this и that.
Местоимение this указывает на предмет, находящийся поблизости от говорящего или у него в руках. Местоимение that указывает на предмет, находящийся на некотором отдалении от говорящего.
Во временном значении this – это настоящее: this morning – сегодня утром; this week – на этой неделе; this summer – это лето или этим летом. That, напротив, возвращает нас в прошлое: that day – тот день; that year – тот год.
В русском языке этим местоимениям соответствуют указательные местоимения «этот» и «тот». Однако не следует слепо полагаться на эти словарные соответствия, в реальности все обстоит несколько сложнее, в чем вы еще не раз убедитесь.
EXERCISE 10
Попросите собеседника о помощи. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Help me with this suitcase, please.
B: Sure.
А: Помоги мне с этим чемоданом, пожалуйста.
Б: Конечно.
Комментарий. Англичане любят выражаться кратко. Пример тому – этот небольшой диалог. Что конкретно предстоит сделать человеку, к которому обратились с просьбой, в самой просьбе часто не говорится, поскольку это вытекает из ситуации. Так, в случае с чемоданом, речь может идти о том, чтобы донести его до машины, или о том, чтобы открыть, или, наоборот, закрыть его. Мы, в отличие от англичан, любим выражаться более пространно и более конкретно.
Слово sure, прозвучавшее в ответе, достаточно многозначно. В ответе на просьбу оно выражает согласие: конечно помогу.
1. «Помоги мне с этой картиной, пожалуйста». – «Конечно». 2. «Помоги мне с этой картой (map), пожалуйста». – «Конечно». 3. «Помоги мне с этим зеркалом, пожалуйста». – «Конечно». 4. «Помоги мне с этим узлом (knot [not]), пожалуйста». – «Конечно». 5. «Помоги мне с этим галстуком (tie), пожалуйста». – «Конечно». 6. «Помоги мне с этой пуговицей (button [batn]), пожалуйста». – «Конечно». 7. «Помоги мне с этой молнией (zipper), пожалуйста». – «Конечно». 8. «Помоги мне с этим платьем (dress), пожалуйста». – «Конечно». 9. «Помоги мне с этой бутылкой (bottle), пожалуйста». – «Конечно». 10. «Помоги мне с этим замком (lock), пожалуйста». – «Конечно». 11. «Помоги мне с этим диваном (sofa [-ou-]), пожалуйста». – «Конечно».