Прошло более полутора веков, как басни Крылова полюбились русскому сердцу, и, надо прямо сказать, пока он никем не превзойден. Насколько могуч талант баснописца, что никто и не решался вторгнуться в его владения. В русской литературе после И.А. Крылова, пожалуй, не были ни одного равного ему баснописца. Можно, конечно, назвать иронические, пародийные басни А.К. Толстого и бр. Жемчужниковых (Козьма Прудков), революционные басни Демьяна Бедного – и все. В последние годы советский поэт Сергей Михалков возродил басенный жанр, нашел свой, интересный стиль современной басни.[3]
И все же дедушка Крылов по-прежнему безраздельно царствует над басенным миром.
Игорь Ильинский
Книга первая
И. А. Крылов
Рисунок А. Орловского 1812
I
Ворона и Лисица
«Ворона и Лисица».
Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Ворона и Лисица». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен для издания 1815 г.
Басня самим автором отнесена к числу «переводов и подражаний». Сюжет заимствован у Лафонтена, который, в свою очередь, заимствовал его у Эзопа и Федра. До Крылова эту басню в России переводили Тредиаковский и Сумароков.
Басня призывает остерегаться лживых речей льстецов, против которых трудно устоять, и которые приносят один лишь вред.
Твердили миру – настойчиво повторяли всему свету, всем людям.
Вещуньина – принадлежащая вещунье, предвестнице, умеющей предсказывать будущее.
Зоб – нижняя часть горла у птиц, расширяющаяся в виде мешочка, в котором проглоченные зерна некоторое время остаются, поступая потом в желудок.
Дыханье сперло – трудно было дышать.
Такова – была такова, убежала.
II
Дуб и Трость